「priority date」を含む例文一覧(1407)

<前へ 1 2 .... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .... 28 29 次へ>
  • It he applicant is a national of one of the countries of the Paris Union or a resident in one of them and desires to claim priority of an application which was previously filed in one of the Union countries, then the date relating to the priority application (the country, the number of application and the date of filing) and the number of the certificate and date, if any, and the classification, if any, shall be given.
    出願人がパリ同盟国の1の国民又は居住者であって以前同盟国の1 において提出された出願の優先権を主張することを希望する場合は,優先出願に関するデータ(国,出願番号及び出願日),並びに(有する場合)証明書の番号及び日付並びに(有する場合)分類を記載する。 - 特許庁
  • Advertisements concerning translations under sections 83 and 95 of the Patents Act shall contain the information referred to in section 117 as well as information about the classes of the application, the title of the invention, the date accorded as the date of filing of the application and, if priority is claimed, where the previous application whose priority is claimed was filed and the date of filing and number of that application.
    特許法第83条及び第95条に基づく翻訳文に関する公告には,第117条にいう情報並びに出願の分類,発明の名称,出願日として認定された日,及び優先権が主張されているときは,優先権主張の基礎とされている先願の出願国,出願日及び番号についての情報を含める。 - 特許庁
  • In justified cases and at the request of an applicant, the applicant may be granted an additional period for filing the translation of an international application specified in subsection (1) of this section, but for not more than until the end of the thirty third month as of the date of priority, and in case of several priorities, until the end of the thirty third month as of the date of the earliest date of priority.
    正当な根拠があり,かつ,出願人の請求がある場合は,出願人には,(1)に定める国際出願の翻訳文の提出について追加期間を与えることができるが,この追加期間は,優先日から33月目の終わりを超えてはならず,また,優先権が複数ある場合は,最先の優先日から33月目の終わりを超えてはならない。 - 特許庁
  • A design right may not be granted if the design conflicts with a design that is the subject of a previous application for design right in Norway that was not available to the public before the date of filing of the new application or before the date of priority, if priority is claimed pursuant to section 16, but is disclosed at a later date.
    ノルウェーにおける先の意匠権出願の対象となっている意匠であって,後の出願の出願日前又は第16条による優先権主張の場合はその優先日前には公衆の利用に供されていないが,その後に公衆に開示されたものと抵触する意匠の場合は,意匠権を付与することができない。 - 特許庁
  • (15) In this rule, in relation to an international application for a patent (Singapore) -- “relevant date” means the declared priority date or, where there is no declared priority date, the date of filing of that application; “time limit for entering the national phase” means the end of the relevant period prescribed by paragraph (1) or, in a case where that period has been extended under paragraph (6), rule 100 or 108, the end of that period as so extended.
    (15) 本条規則において,国際特許出願(シンガポール)に関し, 「関連日」とは,宣言された優先日か,又は宣言された優先日が存在しない場合は当該出願の出願日をいい, 「国内段階への移行に係る期限」とは,(1)に定める期間の末日か,又は(6),規則100若しくは規則108に基づいて当該期間が延長された場合は,そのように延長された期間の末日をいう。 - 特許庁
  • (6) When assessing the novelty, a previous document shall be taken into consideration depending on its relevant date that may be either its date of publication, in case of a previously published document, or the filing date or, the priority date, as the case may be, in case of the documents according to Art. 10 paragraph (3) of the Law.
    (6) 新規性を評価する場合は,先行する書類は,その書類が関連している日付次第で考慮に入れるものとし,当該日付は,先に出版された書類の場合は,その発行日,又は,本法第 10条第 3段落の規定による書類の場合は,出願日又は,該当する場合は,優先日とすることができる。 - 特許庁
  • The whole contents of an application for a patent for invention, utility model or industrial design published under Sec. 44 of the IP CODE, filed or effective in the Philippines, with a filing or priority date that is earlier than the filing or priority date of the industrial design or utility model application: Provided, That the application which has validly claimed priority shall be prior art with effect as of the said priority date, Provided Further, that the applicant identified in both applications are not one and the same.
    IP法第44条に基づいて公開され,フィリピンにおいて出願され又は効力を有し,かつ,意匠又は実用新案出願の出願日又は優先日より早い出願日又は優先日を有する発明特許出願,実用新案出願又は意匠出願の全内容。ただし,優先権を有効に主張している出願は,当該優先日から有効な先行技術であるものとし,かつ,双方の出願において特定されている出願人が同一でないことを条件とする - 特許庁
  • Purchase information is comprised of the information of the performance date, the program, the performance place and the like of a ticket purchased by a member and is given the highest priority in recording.
    購入情報は、会員が購入したチケットの公演日時、演目、公演場所等の情報であり、最も優先して記録される。 - 特許庁
  • For the purposes of Article 2, a disclosure of the invention that occurred no earlier than six months preceding the date of priority shall not be taken into consideration as part of the state of the art if:
    第2条の適用上,優先日の前6月以内に生じた発明の開示は,次の場合は,技術水準の一部とはみなさない。 - 特許庁
  • (2) In place of filing the provisional description of the variety, reference to a priority document shall suffice to accord a date of filing for the application.
    (2) 出願に対して出願日を付与する目的では,品種の仮説明書の提出に代えて優先権書類に言及すれば足りる。 - 特許庁
  • (iii) The first application has not served to establish a priority date (as defined in section 2 of this Act) in relation to another application in any country.
    (iii) 最先の出願が何れかの国における他の出願に関して(第2条に定義されている)優先日の決定に使用されていないとき - 特許庁
  • The first time documents disclosing the design are made available for public inspection under section 60 is on or after the priority date of the designated design.
    その意匠を開示する文献が第60条に基づいて最初に公衆の閲覧に供されたのが指定意匠の優先日以後であること - 特許庁
  • The priority documents shall be filed and the prescribed fee shall be paid within 3 months, at the most, following the date of the application for registration of the trademark.
    優先権書類の提出及び所定手数料の納付は,商標登録出願日から最長3月以内になされなければならない。 - 特許庁
  • (5) The patent granted pursuant to the Section 82(1) and (2) of the Act No. 527/1990 Coll. shall be considered valid within 16 years from the date of rise of the priority right.
    (5) 法令集法律No.527/1990第82条(1)及び(2)に従って付与された特許は,優先権日から16年間効力を有するものとする。 - 特許庁
  • (d) unregistered trademarks which, on the application or priority date of the trademark being examined, are “well known” in Spain within the meaning of Article 6bis of the Paris Convention.
    (d) 審査中の商標の出願日又は優先日に,パリ条約第6条の2の意味でスペインにおいて「周知」である未登録商標 - 特許庁
  • The applicant shall have the priority right to his invention from the date on which his application for a patent was duly filed (Sections 87 to 92).
    出願人は正規に特許出願をした(第87条から第92条まで)日から,自己の発明についての優先権を有するものとする。 - 特許庁
  • The Office shall publish an invention application on expiry of a period of 18 months as from the date on which the priority right begins and shall announce the publication in the Official Bulletin.
    庁は,優先権の開始日から18月の期間の満了時に特許出願を公開するものとし,公報で公開の通知を行う。 - 特許庁
  • However, if the proprietor of the patent does not give his consent, the Office shall not publish the application before expiry of 12 months as from the date on which the priority right begins.
    ただし,特許所有者が同意しない場合は,庁は,優先権の開始日から12月の満了前に出願を公開してはならない。 - 特許庁
  • In the case of several registration applications or patent applications filed earlier, the twelve-month term specified in subsection (2) or (3) of this section shall be calculated as of the earliest date of priority.
    先に行った複数の登録出願又は特許出願については,(2)又は(3)にいう12月の期間は,最先の優先日から起算する。 - 特許庁
  • If rights to a trade mark or other rights are created on the same date, such rights have no priority in relation to each other.
    商標に係る権利又はその他の権利が同じ日に成立した場合は,それらの権利は,相互の関係における優先権を有さない。 - 特許庁
  • If several first applications have been filed earlier, the six month term provided for in subsection (2) of this section shall be calculated from the earliest date of priority.
    複数の最先の出願が先に行われている場合は,(2)に規定する6月の期間は,最先の優先日から起算するものとする。 - 特許庁
  • Provided further that such priority date shall only be in respect of all or some of the goods or services referred to in the earlier convention application.
    更に,当該優先日は先の条約出願において掲げられた商品又はサービスの一部若しくは全部に関してのみ有効とする。 - 特許庁
  • The request for priority shall specify the trademark authority with which the application being invoked was filed, the date on which it was filed and the application number.
    優先権の請求は援用する出願を提出した商標当局,その提出日及び出願番号を明記しなければならない。 - 特許庁
  • (1) The priority date for a trade mark that is the subject of an IRDA in respect of particular goods or services is the date that would be the date of effect of the protection of the trade mark in respect of those goods or services if the trade mark became a protected international trade mark.
    (1) 特定の商品又はサービスに関してのIRDAの対象である商標の優先日は、その商標が国際保護商標となった場合に、その商品又はサービスに関して、当該商標についての保護の効力発生日となる日である。 - 特許庁
  • An applicant who wishes to take advantage of the priority (exhibition priority) specified in Paragraph five of this Section shall submit such claim concurrently with an application, specifying the date of the first display of the product and the exhibition.
    (5) にいう優先権( 博覧会優先権) を利用することを希望する出願人は,当該主張を出願と同時に提示するものとし, その際, 当該製品の最初の展示日及び当該博覧会を明示する。 - 特許庁
  • In addition, where the patent application containing a priority claim is withdrawn within one year and three months from the filing date of the earlier application, the said priority claim shall be deemed to have been withdrawn simultaneously (Patent Act Article 42 (3)).
    また、優先権の主張を伴う特許出願が先の出願の日から1年 3月以内に取り下げられたときは同時に当該優先権の主張が取り下げられたものとみなす(第 42条第 3項)。 - 特許庁
  • A design shall be considered new, if the identical design has not been accessible to the public before the filing day of the design for registration or, when the priority is claimed, before the priority date of the design.
    意匠は,その意匠に係わる登録出願日前,又は優先権が主張されている場合は,優先日前に,それと同一の意匠が公衆の利用に供されていない場合は,新規であるとみなす。 - 特許庁
  • If the applicant claims the right of priority pursuant to Section 20, the applicant shall state in the application the date of filing of the application from which the right of priority is derived and the country in which the application has been filed.
    出願人が第20条に従って優先権を主張する場合,出願人は願書において,優先権の根拠となる先の出願の出願日及び当該先の出願のなされた国を明記するものとする。 - 特許庁
  • The applicant may correct or add a priority claim by written notification to the Norwegian Industrial Property Office or the International Bureau of the World Intellectual Property Organization within a time limit of 16 months from the priority date.
    出願人は,優先日から16月の期限内にノルウェー工業所有権庁又は世界知的所有権機関の国際事務局へ書面による届出で優先権主張を訂正又は追加することができる。 - 特許庁
  • For the purposes of Articles 4(2), (3) and (4) and Article 6, the effect of the right of priority shall be that the application for which this right exists shall be deemed to have been filed on the date of filing of the application that confers the right of priority.
    第4条(2),(3)及び(4)並びに第6条の適用上,優先権の効果とは,その権利の存在する出願が,優先権を与える出願の出願日に出願されたものとみなされるということである。 - 特許庁
  • The state of the art shall also comprise the content of applications for inventions filed in the Czech Republic which enjoy earlier priority and have been published on or after the date from which the priority right belongs to the applicant (Section 31).
    技術水準は,優先権が出願人に帰属することとなる日以後に公開されたものであるが先の優先日を認められるチェコ共和国での他の発明に関する出願の内容も含む(第31条)。 - 特許庁
  • if priority is claimed under section 6 of the Patents Act, information as to where the application serving as a basis for claiming priority was filed and the date of filing and number of that application,
    特許法第6条に基づいて優先権が主張されている場合は,優先権主張の基礎とされている出願の出願国に関する情報,並びに当該出願の出願日及び出願番号 - 特許庁
  • A design or model is considered novel if, up to the time of filing the application for registration or in case priority is claimed, until the date of the priority, no identical design or model has been disposed to the public.
    意匠又はひな形は,登録出願の提出日まで,若しくは優先権を主張する場合には優先日までにそれと同一の意匠が公に開示されていない限り新規性があるとみなす。 - 特許庁
  • (3) Where the patent application containing a priority claim under Article 41(1) is withdrawn within one year and three months from the filing date of the earlier application, the said priority claim shall be deemed withdrawn simultaneously.
    3 前条第一項の規定による優先権の主張を伴う特許出願が先の出願の日から一年三月以内に取り下げられたときは、同時に当該優先権の主張が取り下げられたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The applicant of an application for a utility model registration containing a priority claim under Article 8(1) may not withdraw the priority claim after a period of one year and three months has passed from the filing date of an Earlier Application.
    2 前条第一項の規定による優先権の主張を伴う実用新案登録出願の出願人は、先の出願の日から一年三月を経過した後は、その主張を取り下げることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) If the applicant agrees with the grounds for refusal of the priority claim, the substantive examiner sets priority as of the filing date of the application. If the applicant maintains his priority claim without any ground, or fails to respond within the prescribed term, the substantive examiner takes the decision to discontinue the proceedings.
    (3) 出願人が優先権主張拒絶の根拠に同意する場合は,実体審査官は,出願日現在で優先権を設定する。出願人が根拠もなく優先権主張を維持する場合又は所定期間内に応答しない場合は,実体審査官は,手続停止の決定を行う。 - 特許庁
  • The decision shall be issued as soon as possible following expiry of a period of 18 months as from the filing date of the patent application or, if the priority right under the Paris Convention has been claimed in accordance with Article 19, as from the earliest priority stated in the priority declaration.
    この決定は,特許出願の提出日から,又は第19条の規定によりパリ条約の下での優先権が主張されるときは,優先権申立書に記載された最先の優先日から18月の期間の満了後できる限り速やかに行われるものとする。 - 特許庁
  • If documents certifying the priority claim have not been submitted together with the priority claim pursuant to subsection 18-2 (2), the Patent Office shall suspend the processing of the registration application until the documents are submitted, however not for longer than sixteen months as of the date of priority.
    第18-2条 (2)に従って優先権主張を証明する書類が優先権主張と共に提出されることがなかった場合は,特許庁は,当該書類が提出されるまで,ただし,優先日から16月以下の間,登録出願の処理を停止するものとする。 - 特許庁
  • An application with a priority right as referred to in paragraph (1) shall be furnished with the priority document legalized by the office administering the registration of industrial designs, accompanied by its translation in the Indonesian language within the period of 3 (three) months at the latest as of the date of expiry of filing an application with a priority right.
    (1)に規定する優先権を伴う出願に当たっては,意匠登録を取り扱う官庁が証明する優先権書類と,そのインドネシア語翻訳文を,優先権を伴う出願の期限の最終日から3月以内に提出することが義務づけられる。 - 特許庁
  • If the declaration of priority is not made in good time, if the priority documents are not submitted in time, or if the serial number of the application whose priority is claimed is not notified on official demand within the specified time limit, the priority shall be determined in accordance with the filing date of the application in Austria.
    優先権の申立を所定の期間内に行わなかった場合,優先権書類を所定の期間内に提出しなかった場合,又は,特許庁から要求があったときに,優先権主張の基礎とする出願の出願番号を指定された期間内に通知しなかった場合は,優先権はオーストリアにおける出願日によって決定するものとする。 - 特許庁
  • If the declaration of priority has not been filed in due time, if the priority documents have not been submitted in due time or if the filing number of the application for which the priority is claimed has not been communicated on official demand within the period laid down, priority shall be determined according to the date of filing in Austria.
    優先権の主張が期限内に行われなかった場合,優先権書類が期限内に提出されなかった場合,又は特許庁から要求を受けたにも拘らず,優先権主張の基礎とする出願の出願番号を指定された期間内に通知しなかった場合は,優先権は,オーストリアにおける出願日によって定める。 - 特許庁
  • If priority is claimed in a patent application but the applicant does not file the documents certifying the priority claim in the patent application or within sixteen months after the date of priority, or if the documents filed are not in compliance with the requirements provided for in these Regulations, the Patent Office shall refuse to satisfy the priority claim.
    特許出願において優先権が主張されているが,特許出願の際若しくは優先日から16月以内に出願人が優先権の主張を証明する書類を提出しない場合,又は提出された書類が本規則に規定する要件を満たしていない場合は,特許庁は,優先権の主張を認めることを拒絶するものとする。 - 特許庁
  • In determining novelty, the content of registration applications published pursuant to § 33 of this Act and of patent applications published pursuant to § 24 of the Patents Act (RT I 1994, 25, 406; 1998, 74, 1227; 107, 1768; 1999, 84, 764; 2001, 27, 151; 93, 565; 2002, 53, 336; 2003, 18, 106; 2004, 20, 141) prior to the filing date of the registration application or the date of priority, if priority is claimed, shall also be taken into consideration if the filing dates or, if priority is claimed, the dates of priority of such applications are earlier.
    新規性について決定するときは,登録出願の出願日前又は優先権が主張されている場合は優先日前に,第33条により公開された登録出願及び特許法(RT I 1994, 25, 406; 1998, 74, 1227; 107, 1768; 1999, 84, 764; 2001, 27, 151; 93, 565; 2002, 53, 336; 2003, 18, 106; 2004, 20, 141)第24条により公開された特許出願の内容も考慮するものとする。ただし,これらの出願の出願日又は優先権が主張されている場合は優先日が先行している場合に限る。 - 特許庁
  • (3) The applicant, who wishes to use the priority right, shall file a declaration of priority concurrently with the patent application, indicating the date of application for the claimed priority and the state in which it has been filed, as well as the number of application. The declaration of priority may be filed or corrected within a time period of 16 months after the date of the earliest priority. This declaration may not be submitted or corrected, if the applicant has filed a request in accordance with Section 35, Paragraph four of this Law. The document, which attests the priority right, shall be a copy of the previous application, the conformity of which with the original has been certified by the institution, which received this application. The document shall be submitted to the Patent Office within a time period of 16 months after the date of the earliest priority.
    (3) 優先権を行使しようとする出願人は,特許出願と同時に,優先権宣言書を提出しなければならない。同書においては,主張している優先権に係る出願の日及び当該出願を行った国並びに出願番号を表示する。優先権宣言書は,最も早い優先日から16月以内に提出又は訂正することができる。出願人が第35条(4)に基づく請求を行った場合は,宣言書を提出又は訂正することができない。優先権を証明する書類は,先の出願を受領した機関により原本に合致することが認証された先の出願の写しとする。当該書類は,最も早い優先日から16月以内に特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁
  • An industrial design shall be new if it has not been disclosed to the public in Bhutan by publication in tangible form or by use or in any other way, prior to the filing date or, where applicable, the priority date of the application for registration.
    意匠は、登録の出願日前又は優先権主張日前にブータン国内でされた有形的な公示又はその他の実施により開示されていない場合、新規であるとしなければならない。 - 特許庁
  • (3) Information relating to a patent application may be inspected only with the written permission of the patent applicant if the information is requested within eighteen months from the priority date or filing date of the patent application.
    (3)特許出願に関する情報が特許出願の優先日又は出願日から18月以内に請求される場合は,その情報は特許出願人の書面による許可がある場合に限り閲覧することができる。 - 特許庁
  • Subsequently, "the maintenance ID", "registration time", "status (untreated)", "host name", "priority", and "countermeasure target date (registration date and countermeasure period of maintenance information)" are set to a maintenance information database 8 as the maintenance work status information 14.
    続いて、保守情報データベース8に保守作業状況情報14として、‘当該保守ID’、‘登録時刻’、‘ステータス(未対策)’、‘ホスト名’、‘優先度’、‘対策目標日(登録日+保守情報の対策期間)’を設定する。 - 特許庁
  • The applicant in a patent application may also file an application for utility model registration for the same invention, subject to the provisions of Article 73 (5), invoking the filing date and the priority date of the patent application.
    特許出願の出願人は,第73条 (5)の規定に従うことを条件として,特許出願の出願日及び優先日を援用し,同一発明についての実用新案登録の出願も行うことができる。 - 特許庁
  • Subject to the provisions on priority right, the filing date of an application shall be the date on which the Office received the payment for the required fee and the following indications and elements in English or Filipino:
    優先権に関する規定に従うことを条件として,ある出願の出願日は,所定の手数料並びに次の内容及び事項を英語又はフィリピン語で記載したものを庁が受領した日とする。 - 特許庁
  • Any person wishing to avail himself of priority shall make an express declaration to that effect within a period of three months following the filing date of the subsequent application, specifying the date on which and the country in which the first application was filed.
    優先権を主張する者は,ペルーでの出願後3月以内に,最初の出願がなされた日と出願国を特定して優先権を主張する旨の明示の主張を行わなければならない。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .... 28 29 次へ>

例文データの著作権について