「put it」を含む例文一覧(4865)

<前へ 1 2 .... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 .... 97 98 次へ>
  • She put the chain on the door and opened it a crack.
    彼女はドアにチェーンをかけてから、ちょっと開けた。 - Tatoeba例文
  • He lit another cigarette, but immediately put it out.
    彼はもう一本たばこに火をつけたがすぐに消した。 - Tatoeba例文
  • To put it briefly, she turned down his proposal.
    手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 - Tatoeba例文
  • I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon.
    私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 - Tatoeba例文
  • I am prepared to put up with it for the time being.
    今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 - Tatoeba例文
  • I put great value on your knowledge about it.
    それについての君の知識をぼくは大きく評価する。 - Tatoeba例文
  • It was decided that the ball game be put off.
    その野球の試合は延期されることに決定した。 - Tatoeba例文
  • Put the book back on the shelf when you're through with it.
    その本を読み終えたら本棚に戻しておきなさい。 - Tatoeba例文
  • Put the book back in the same place where you found it.
    その本を君が見つけた場所に戻しておきなさい。 - Tatoeba例文
  • If it rains, we will put off our practice match.
    雨が降ったら、練習試合は延期にするつもりだ。 - Tatoeba例文
  • something put inside a bamboo hat at the point where it touches the head
    笠の内側の頭の当たるところにつけるもの - EDR日英対訳辞書
  • It looked like he understood the situation that he was put in.
    彼は自分の置かれた状況を察したようだった。 - Weblio Email例文集
  • Put it through the baking process in order to remove the hydrogen brittleness.
    水素脆性を除去するためベーキング処理すること。 - Weblio Email例文集
  • She put the dough on the breadboard and divided it into four parts.
    彼女は生地をパンこね台に置いて4つに分けた。 - Weblio英語基本例文集
  • It was decided that the juvenile who was caught shoplifting would be put under protective custody.
    万引きした少年は、観護措置が決定した。 - Weblio英語基本例文集
  • It won't cause you [put you to] any inconvenience.
    そのことであなたに迷惑をかけることはありません. - 研究社 新英和中辞典
  • to put a bit in the mouth of an untamed horse to control it
    荒馬を制するために縄をくわえさせること - EDR日英対訳辞書
  • to take something out of a container and put something else into it
    容器に詰まっているものを出し,別の物を詰める - EDR日英対訳辞書
  • “What have you done with the old typewriter?"“I've put it in the closet."
    「古いタイプライターはどうしたの?」「戸棚にしまったよ」 - Eゲイト英和辞典
  • When placing it, it must be put on a bag, a nenju bag or a handkerchief and must not be directly put on tatami mats, and so on.
    置く時は、鞄や念珠袋の上、ハンカチなどの上に置き、畳の上などには直に置いてはならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, it is not put in the statutory form in recent years.
    しかし、最近はそれが明文化されることはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Perhaps flying water tankers could be used to put it out.
    消火にはたぶん空中消火機が使えるのでは。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • And that's why I decided to put it into practice.
    そして だからこそ 実践してみよう! と決めたんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And I would bring people to the lab and I would put their finger in it
    研究室に人を集めて 指を間に挟ませ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is true we no longer put heretics to death;
    私たちはもはや異端を死刑にすることはないし、 - John Stuart Mill『自由について』
  • But it were Providence that put me here.
    おれがここに来たのも神のおぼしめしなんだろうなぁ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • and then it was Wendy's part to put Jane to bed.
    その時ジェーンを寝かしつけるのはウェンディの役目で、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • He unrolled the bottle of whiskey from the towel and put it on the table.
    ウイスキーの瓶からタオルをほどき、テーブルの上に置く。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • It's all as clear as crystal, as you put it.
    ご説明のとおりです、みんなはっきり分かりましたよ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • Shimomura said, “It tasted just like this. We used to put sauce on it.”
    下村さんは,「こんな味やったなあ。昔はソースをかけたんや。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I know what it is, but when I try to put it into words, it's such a struggle...
    分かってるんだけどいざ言葉にしようとすると難しいというか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But here's the thing, I got it at nordstrom rack, but I put it in a neiman marcus box...
    だからさ、ノードストロームの商品を ニーマン・マーカスの箱に入れてやったよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off.
    彼女の大きな結婚指輪を僕がしたら 取れなくなったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is a song, climax, if you put a song, it surely will be quite exciting
    歌です クライマックスで、歌を入れれば、 きっとすごく盛り上がるはずです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And you choose one of the rooms to put the picture in. you take it out when you need it.
    その写真を入れる部屋を選ぶんだそしているときに取る出す - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This room is very small, so it is impossible to put more furniture in it.
    この部屋はとても手狭なので、もうこれ以上家具を置くのはむりだよ。 - Tatoeba例文
  • It was hastily put together, but hopefully it will make do for the time being.
    それは急ごしらえではあったが、当座をしのぐには充分事足りた。 - Tatoeba例文
  • I don't go to the doctor often with my hay fever as it is quite mild and I can put up with it.
    我慢できる程度の花粉症なので通院はしていません。 - 時事英語例文集
  • After the end of the put-out processing, with the put-out stop signal ON, it omits the processing pertaining to the output of the put-out control signal for the subsequent put-out of the prize balls.
    払出処理の終了後は、払出停止信号がオン状態のため、次の賞球払出のための払出制御信号の出力に関わる処理を行わない。 - 特許庁
  • Like nenju (rosary), do not put it directly in your bag, but place it in a kesa bag, etc. when you carry it.
    念珠同様、持ち運ぶ時は鞄に直に入れず、袈裟袋などに納めて持ち運ぶ事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and before she could reach it, the Witch had snatched it away and put it on her own skinny foot.
    そしてそれに手をのばすより先に、魔女がうばいとって自分のやせた足にはいたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • hit a ball and put a spin on it so that it travels in a different direction
    それが異なる方向へいくようにう、ボールを打ち、それに回転を与える - 日本語WordNet
  • He put it into a refreshment served with tea and brought it to the residence of Kira as a gift.
    彼はそれを茶菓子のなかに入れて手土産として吉良邸へ持参した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • detach [ -h ] Detach the screen session (disconnect it from the terminal and put it into the background).
    detach[ -h ]screenのセッションをデタッチする(セッションを端末から切り離し、バックグラウンドに回す)。 - JM
  • When he brought the jewel back home and put it on the floor, it turned into a beautiful lady.
    ヒボコがその玉を持ち帰って床に置くと、玉は美しい娘になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If I put life or death effort into it! I am confident I can do it!
    僕が生死を懸けて努力をするなら!僕には出来る自信があるんです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It was carried on the back or the shoulder because it was too long to put (or hang) at the waist.
    腰に差す(吊るす)には長すぎる為、背負うか担ぐかして携帯された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Or, it was just simply called "yoroi" (armor) in order to distinguish it from trunk armor (armor put around the torso) and the belly band, etc.
    あるいは胴丸や腹巻などと区別して、単に鎧ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Another way to eat gari is to dip it in soy source and put it on sushi.
    ガリを醤油につけ、それを寿司に乗せて食べる、という寿司の食べ方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
    だから落ちる通りすがりに、なんとか別の食器だなにそれを置きました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
<前へ 1 2 .... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 .... 97 98 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。