However, while the development of MOT human resources has started in some educational institutions such as professional universities, many issues remain to be improved. しかしながら、MOT人材の育成については、一部の専門職大学などの教育機関で開始されているが、改善すべき課題も多く有している。 - 経済産業省
In this way, while economy of the United States was restored moderately in 2010, some items were not growing uniformly. Each item is discussed in the following section. このように、2010年は米国経済が全体として緩やかに回復する中、成長が一律ではない項目もあった。以下では、各項目について整理する。 - 経済産業省
While the authorities sought to prevent civil servants from attending the funeral, locking some in their offices and refusing sick leave, the gathering was the largest in burma since the coup. 当局は公務員の 葬儀の参加を防ぐ為に 事務所を閉鎖し 病気休暇を認めません 集会はビルマのクーデター以来 の大きなもので - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It just seems like some nights the pain, the loneliness, whatever it is he's feeling, gets to be too much and he's gotta just disappear for a while, go out on his boat. 時々 悲しみや孤独を 感じているように見えるの 彼も1人っきりに なりたい時もあるでしょ 短い時間だけど 外出したこともあるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In some cases this is done by rubbing big juzu (beadroll) together to count the number while repeating nenbutsu (when done by several people they need to have the same juzu).
また、念仏の際に数取りのために大型の数珠をこすり合わせながら行う場合もある(複数で行う場合には数珠も揃える必要がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today, most portions of the diary remain in the Shigure-tei bunko (storehouse) library of the Reizei family (Teika's descendants), but some are part of other private literary collections, while others are held at the Tokyo National Museum, the Kyoto National Museum, and the Tenri library.
日記の主な部分は冷泉家時雨亭文庫に残り、芸林荘・東京国立博物館・京都国立博物館・天理図書館にもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryunosuke AKUTAGAWA (under the pseudonym Ryunosuke YANAGAWA) also took part in the publication by translating literary works, while Fumimaro KONOE and Kyo IGAWA (Kyo TSUNETO) translated the works of some Irish writers.
芥川龍之介(筆名:柳川隆之助)も翻訳などで参加、近衛文麿や井川恭(恒藤恭)もアイルランド出身作家の作品を翻訳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even after the peaceful Edo Period, some schools had placed high value on actual fighting and continued to learn Yumiire tactics and practiced while wearing armor.
泰平の世となった江戸時代以降も流派によっては実戦的価値に重きを置き、弓射戦術や甲冑を着用しての稽古が行われてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Well-known kumiuta composed by YATSUHASHI include titles such as 'Fuki' and 'Kumoi no kyoku,' while well-known Danmono by him include 'Rokudan no shirabe' (music of six steps) (however, there is some controversy over who actually composed 'Rokudan no shirabe').
組歌としては「菜蕗」(ふき)、「雲井の曲」など、段物としては「六段の調」などが知られている(「六段の調」の作曲者について異説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Generally, the plant belonging to the Family Laminariaceae is the typical seaweed growing in the cold Oyashio current (the Kuril current), whilesome of them, such as Eisenia bicyclis and Ecklonia cava, grow in the warm ocean.
一般的にコンブ科植物は寒流の親潮海域を代表する海藻であるが、アラメやカジメのように暖かい海に生育するものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The cooking methods of some foods from Europe, such as castella sponge cakes, were modified when they were introduced to Japan, while other foods came from China, like Shippoku ryori (special Chinese cuisine in Nagasaki Prefecture, to which Japanese cooking methods were introduced).
また、カステラのように、ヨーロッパから伝わった製法が独自に発展した例や、卓袱料理の様に中国から伝わった例もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Some grandmasters train in 'aikiken' (the sword technique of aikido) and 'aikijo' (staff technique of aikido), while other grandmasters train in swordplay and the jojutsu of other schools, as interpreted under the aikido rationale.)
(「合気剣」や「合気杖」を修練する師範と、他流の剣術や杖術の形を合気道の理合で解釈して修練する師範に分かれる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The techniques of kumiuchi at a battleground: While making some space, fighters fought against the opponents with an arrow, a harquebus, a spear, or a sword, and then they used these techniques in a physical combat; by that means, they also cut off the head of the opponents' leader.
戦場における組討の技術(弓・鉄砲、槍、刀剣の間合いに続く格闘における技術。敵将の首を取ることも行われた。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While Japan kept some distance from China in the ninth century, Japanese people started to create their own means of expression in the ninth century and then an emphasis was placed on nonreligious art.
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While Kawakatsu followed the prince and rendered distinguished services such as destroying Moriya MONONOBE, he also performed some sarugaku plays to pray for a period of peace and tranquility under the prince's rule.
河勝は太子に従って物部守屋討伐などに功を挙げる一方、太子に命じられて猿楽の技を行い、天下の太平を祈願した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While the PCI Express base architecture resolves some of the issues communications systems vendors are facing, it still adheres to the host-centric architecture of PCI.
PCIエクスプレスに基づくアーキテクチャは通信システムのベンダが直面する問題のいくつかは解決するが、これはいまだにPCIのホスト中心アーキテクチャに追従している。 - コンピューター用語辞典
To prevent the seizure of a high pressure pump in an extremely low speed region while allowing normal operation to some extent during a failure in an electric system for a solenoid valve. 電磁弁の電気系失陥時において、通常の運転をある程度可能にしつつ、極低速域での高圧ポンプの焼き付き破損を防止する。 - 特許庁
To vary a movie in some way by allowing humans to manipulate the movie which is displayed on a monitor in an attraction mode and in other modes that are used while a game is not played. アトラクトモードその他ゲーム中以外のでモードでモニタに表示されるムービーに人間が働きかけることで、ムービーに何らかの変化を与えることにある。 - 特許庁
While governmental finances are running short, people are paying attention to the methods that consign some parts of governmental services to private operators in an attempt to reduce the cost.
政府の財政が窮乏していく中で、行政サービスの一部を民間事業者に委託することで低コスト化を図るという方策が注目されている。 - 経済産業省
Some enterprises have also formed business groups to raise their manufacturing capabilities in cooperation with local enterprises while tackling difficult challenges that they cannot resolve by themselves.
自社だけでは解決が困難な課題に直面しつつも、地域の企業と連携しながら、高度なものづくりを目指している企業グループも存在する。 - 経済産業省
Some may take the outcome for granted, while others may criticize that this hypothesis has not yet been fully verified. これらの分析結果については当たり前という評価もあるかもしれないし、他方で、まだ十分に実証されていないとの批判もあろうかと思う。 - 経済産業省
In particular, the system permits entry into and work within certain limits in Japan while imposing some conditions on care workers for whom there is no status of residence relating to work. 特に、就労に係る在留資格が存在しない介護福祉士についても条件を課しつつ一定範囲で入国・就労を認めることとしている。 - 経済産業省
While we continue to face many challenges, and economic activity continues to contract, we welcome some initial signs of stabilisation in a number of countries.
我々は多くの課題に直面しつつあり、経済活動は縮小を続けているが、諸国において、安定化の兆しが見え始めたことを歓迎する。 - 経済産業省
The financial markets remain fragile, while high public deficits and debts in some advanced economies are creating strong headwinds to economic recovery globally. 金融市場は脆弱なままであり,さらに,いくつかの先進エコノミーでは高い財政赤字と債務が世界的な景気回復への強い逆風を作り出している。 - 経済産業省
"While engaged in some official activities, I realized the importance of being broadly educated and able to communicate in English," she said. 「公的な活動に携わるうちに,幅広くさまざまなことを知っていることや,英語でコミュニケーションを取れることの大切さに気づきました。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
It appears that he did indeed spend last night there, and that he has actually allowed some of his baggage to go on to Africa, while he returned to be present at this investigation.
昨晩、確かに彼はプリマスで過ごし、実際に、ここで調査に居合わせている間に、荷物の一部をアフリカに送り出す手続きを取っているよ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Sinon looked round upon them, whilesome were saying that he ought to be tortured with fire to make him tell all the truth about the horse.
シノーンは彼らを見回したが、ある者は木馬についてあらいざらい真実を吐かせるためにシノーンを火責めの拷問にかけなくてはと言っていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
and while we were never intimate I always had the impression that he approved of me and wanted me to like him with some harsh,
それでまだ親しくないうちから、ぼくはずっと、かれから認められていて、かれのことを気に入るように望まれているような印象を受けていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Due to some views in modern historical studies that deny what is believed to be his achievements or historical sources about him, some consider that the image of Shotoku Taishi described in the documents like "Nihonshoki" is fiction, while they approve of the existence of Umayado no Miko.
近年の歴史学研究において、太子の事績と言われてきたことや資料を否定する研究があることから、厩戸皇子の存在は認めるものの、『日本書紀』等の伝える聖徳太子像を虚構とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Opinions are especially divided on safeguards; some countries believe that some form of safeguard is needed, while others believe that approval of any safeguard should be subject to strict conditions. 特にセーフガードについては、何らかのセーフガード措置が必要と主張する国と、セーフガード措置を是認するに当たっては、その要件を厳格に規定し、かつ運用することが可能でなければならないとの立場の国との間で意見が分かれた。 - 経済産業省
Between 1142 and 1144, Sutokuin set subjects for poems, and while there were 14 writers, including FUJIWARA no Kinyoshi, FUJIWARA no Norinaga, FUJIWARA no Akisuke and FUJIWARA no Toshinari in addition to Sutokuin himself, some of them died while it was being completed and were replaced by the other poets.
康治年間(1142年~1144年)に崇徳院から題が下され、作者は崇徳院のほか藤原公能、藤原教長、藤原顕輔、藤原俊成など14名であるが、途中で死去により入れ替わった作者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for the ceiling on the postal savings amount, some people say it should be abolished, while others argue that it should be raised to a certain level. Some people say that the ceiling should be kept as it is. I am still considering such various opinions
(貯金の)限度額の問題についても、これは、「これを取っ払え」と言う人もいるし、「ある限度まで上げろ」と言う人もいるし、「今のままで」と言うのもいるし、いろいろあるわけなので、今、私もいろいろな意見について検討している最中です - 金融庁
According to "Heike Monogatari" (the Tales of the Taira Family), the Taira army that faced the Takeda army across the Fuji-gawa River on November 14 was seventy thousand strong, but in fact, there were only some four thousand soldiers, whose number became further reduced to one or two thousand as some fled or surrendered to the enemy while resting.
10月18日、富士川を挟んで武田軍と向き合う平氏軍は『平家物語』では7万の大軍となっているが、実際には4千騎程度で、逃亡や休息中に敵軍へ投降するなど残兵は千~2千騎ほどになっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, he was hopelessly outnumbered and committed suicide (according to some historical materials, the real mother of Nobutada's child Hidenobu ODA was actually Princess Matsu, but even the possibility that Princess Matsu and Nobutada met while they were alive is low, and it is considered to be some mistake).
しかし、衆寡敵せず自刃して果てる(一部の史料には信忠の子・織田秀信の生母は実は松姫だったとするものもあるが、生前に松姫と信忠が会ったという可能性すら低く、何らかの誤りと考えられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are some privately owned taxis equipped with ham radio equipment to enjoy a chitchat while the taxi is not in service (some people who are taxi driver-cum-radio ham often get together to form a 'ham radio club' or establish an amateur radio station).
個人タクシーではアマチュア無線を装備している人もおり(“タクシー業者でハム”という人が集まって、「無線クラブ」を作ったり、クラブの名義でアマチュア無線社団局を開設したりしている場合もある。)空車中は雑談を楽しんでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an image display device capable of efficiently reducing brightness of a backlight while displaying an image pleasing in appearance by making the image bright while suppressing decrease in contrast even when some pixels are extremely bright. 突出して明るい画素があってもコントラストの低下を抑えながら画像を明るくすることにより、見栄えの良い画像を表示しながら効率的にバックライトの輝度を低下させることの出来る画像表示装置を提供する。 - 特許庁
A total of eight works were created, some of which simply introduce the specters, while others describe their tales, giving an impression that Buson presumably drew specters that he had heard about while traveling across Japan.
全8点の妖怪が描かれているが、単に妖怪を紹介しているのみのものから、妖怪の物語を綴ったものまであり、蕪村が日本各地を旅していた時期に、あちこちで伝え聞いた妖怪譚を描いたものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an analytical chip capable of efficiently and precisely performing analysis while suppressing the amount of a liquid specimen required in analysis to a small amount when analysis is performed while mixing the liquid specimen with some liquid. 液体検体と何らかの液体とを混合しながら分析を行なう場合に、分析に要する液体検体の量を少量に抑えながら、効率よく且つ精密に分析を行なうことができる、分析用チップを提供する。 - 特許庁
Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father?’”
それで,弟子たちの何人かは互いに言い合った,「『しばらくすると,あなた方はわたしを見なくなる。またしばらくすると,あなた方はわたしを見ることになる』とか,『わたしは父のもとに行くからだ』と言われるが,これは何のことだろう」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:17』
To enable a paper blade having some saw-teeth blades not producing any peeled-off material, hardly deformed and hardly scratched to be formed efficiently while restricting a damage of an applied device. 剥離物の発生がなく、へたりにくく、しかも割れにくい鋸歯状の刃を有する紙刃を、使用装置の損耗を抑制しつつ、効率よく形成できるようにする。 - 特許庁
To provide electro-optic image processing systems that can perform better color image processing of objects while addressing some or all of the drawbacks of the current approaches. 既存の方法の問題点の全部又は一部に対処しつつ対象の良好なカラー画像処理を行うことの可能な電光画像処理システムをもたらすこと。 - 特許庁
To provide a design construction for retaining wall blocks capable of giving different impressions to viewers in some cases though the wall surface is the same while basically the wall surface is formed to several division surfaces permitting to change easily part of or whole of the design as required. 基本的には壁面を数個の区画面に形成しながら、必要に応じてその一部又は全部のデザインを簡単に変更できるようにする。 - 特許庁
To provide a structure for fixing a bathroom counter in which the bathroom counter to be fixed at a back thereof with some depth is simply fixed while the structure retains sufficient strength. 強度を充分に保ちながら、奥行きのある後付けカウンターを簡単に取り付けることができる浴室用カウンターの取付構造を提供することにある。 - 特許庁
To provide a calendar that makes it possible to spontaneously memorize a great man and information on the great man and acquire some culture while living a daily life at an ordinary home and workplace. 一般家庭や職場等で日常生活を送りながら、偉人及び偉人に関する情報を自然に覚え教養を養うことのできるカレンダーを提供する。 - 特許庁
Some aspects include monitoring/adjusting functions of a work performed while accompanying still a cost corresponding to the cost of a cam device or an air-pressure device. 幾つかの態様は、カムデバイスまたは空気圧デバイスのコストに相当するコストを依然として伴って、行なわれる作業を監視および/または調整する能力を含む。 - 特許庁
To provide a method and device for transmitting data while effectively using the limited bandwidth even if some data are lost in an unreliable network of limited band. 非信頼性帯域限定ネットワーク内でのデータ伝送をデータが失われても限定帯域幅を有効に利用しながら行うことができる方法と装置を提供する。 - 特許庁
To promote correct closing bid price and prevent traffic concentration while suppressing sniping but leaving some enjoyment of bidding competition and sniping. スナイピングを抑制しつつも入札競争やスナイピングの楽しみをある程度残存させながら、適正な落札価格の形成を促進し、トラフィックの集中を防止する。 - 特許庁
To check content in consideration of the content desired by a user to some extent while overlooking a large amount of data as a whole and adjusting scroll speed by content. 大量コンテンツの全体を見渡しつつ、ユーザが求めるコンテンツをある程度考慮して、コンテンツ毎にスクロール速度を調整して、コンテンツをチェックできるようにする。 - 特許庁
To provide a coated line inspection method, device, program, and storage medium which inspect whether a width of a coated line is proper while permitting meandering of the coated line to some extent. 塗布ラインの蛇行をある程度許容しつつ塗布ラインの幅が適正であるか否かを検査する塗布ライン検査方法、装置、プログラムおよび記憶媒体を提供する。 - 特許庁
To provide a fence to be installed along a driveway, capable of securing visibility from the opposite side of the fence while securing a view shielding function to some extent when passed through an opening of the fence. 車道に沿って設置されるフェンスの開口部からの出入りの際の、フェンスの反対側の視認性を確保しつつ、フェンスにある程度の目隠し機能も担保する。 - 特許庁
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”
邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.