「the same」を含む例文一覧(49981)

<前へ 1 2 .... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 .... 999 1000 次へ>
  • The lengths of day and night are the same today.
    今日は昼と夜の長さが同じです。 - Tanaka Corpus
  • Often the writer and illustrator were one and the same.
    作者と画工を兼ねる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The above was same in the case of Koro zen (yellowish brown color for emperors).
    これは黄櫨染も同じである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The same is true of the nation.
    同じ事が国家についても当てはまる。 - Tatoeba例文
  • The lengths of day and night are the same today.
    今日は昼と夜の長さが同じです。 - Tatoeba例文
  • of two or more people or groups, the action of using the same coat of arms or crest
    同じ紋所をつけること - EDR日英対訳辞書
  • the action of going to and coming from the same place
    (ある場所を)行ったり来たりする - EDR日英対訳辞書
  • of two or more people, the state of being born of the same mother
    同じ母の腹から生まれたこと - EDR日英対訳辞書
  • being the same time as the time when a person gets up
    起き上がったのと同時であること - EDR日英対訳辞書
  • the younger male sibling of siblings born of the same parents
    同じ親から生まれた,年下の男 - EDR日英対訳辞書
  • the condition of two people meeting at the same place by chance
    (その場の出来事に)偶然来て会う - EDR日英対訳辞書
  • a negative or positive integer that is the inverse of the same number with an opposite sign value
    ある数の符号を変えた数 - EDR日英対訳辞書
  • the state of being of the same level as other people
    他の人々と同じ程度であること - EDR日英対訳辞書
  • a tide's current running in the same direction as the wind
    風の向きにそって進む潮の流れ - EDR日英対訳辞書
  • the action of listing the same kind of things
    同じ種類の事物を列挙すること - EDR日英対訳辞書
  • Their request is the same as it was in the beginning.
    彼らの要求は当初のままです。 - Weblio Email例文集
  • an object that is larger than the usual size of the same object
    同類のものの中で大きなもの - EDR日英対訳辞書
  • the condition of two or more people being lodged together in the same room
    同じ部屋に泊まり合わせること - EDR日英対訳辞書
  • This is the same as the standardReferenceError exception.
    これは標準のReferenceError例外と同じです。 - Python
  • Values are the same as for the set-tek-text action.
    値は、set-tek-text アクションのものと同じである。 - XFree86
  • He that shall endure unto the end, the same shall be saved.
    最後まで耐えるものは救われる - Eゲイト英和辞典
  • These are the same, but the heels are shorter.
    こちらは同じですがヒールが低めです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The opposing monster's attack power becomes the same
    相手モンスターは 同じ攻撃力となり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You're not the same voice as the orb.
    あなたの声はオーブと同じじゃないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The report fell in at the same instant of time.
    砲声がその瞬間に響き渡った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The same system was applied to the master's shoes.
    靴にも同じ方法が使われていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • The same was in the beginning with God.
    この言葉ははじめに神と共にあった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:2』
  • The top 24 bits always remain the same.
    てっぺんの24ビットはずっと同じままだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
  • The thickness of a bottom portion of the bulkheads is the same as the thickness of the ribs.
    隔壁の底部の厚さは、リブの厚さと同じである。 - 特許庁
  • The length of the returned string will be the same as the length of the arg argument.
    返される文字列は arg 引数と同じ長さになます。 - Python
  • In such a case, the device is so configured that the width of the signal line 2 is made the same as the size in the same direction of the pixel electrode 15.
    この場合、信号線2の幅を画素電極15の同方向のサイズと同じとなっている。 - 特許庁
  • The paint differs other series of the same car which is provided by the same office, and features a puzzle pattern which is the same as the Kurutto Bus.
    塗装は、同じ営業所に配備される他の同型車と異なり、くるっとBUSと同じパズル柄のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • --the same dying sea, the same chill air, and the same crowd of earthy crustacea creeping in and out among the green weed and the red rocks.
    ——同じ死にゆく海、そして同じ地上の甲殻類の群が、緑の雑草と赤い岩の間をうろついています。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • SHIELDING CASE, ELECTRONIC DEVICE USING THE SAME, ELECTRONIC APPARATUS USING THE SAME, AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME
    シールドケース及びそれを用いた電子機器及びそれを用いた電子装置及びシールドケースの製造方法 - 特許庁
  • BTA DERIVATIVE FOR SOLDER, SOLDER USING THE SAME, FLUX USING THE SAME, AND SOLDER PASTE USING THE SAME
    はんだ用BTA誘導体、それを用いたはんだ、それを用いたフラックス、それを用いたはんだペースト - 特許庁
  • LIGHT GUIDE PLATE, METHOD OF MANUFACTURING THE SAME, BACKLIGHT ASSEMBLY USING THE SAME, AND LIQUID CRYSTAL DISPLAY DEVICE USING THE SAME
    導光板、その製造方法、これを用いたバックライトアセンブリ及びこれを用いた液晶表示装置 - 特許庁
  • ORGANOSILICON COMPOUND, METHOD FOR PRODUCING THE SAME, RUBBER MIXTURE COMPRISING THE SAME COMPOUND AND USE OF THE SAME COMPOUND
    有機珪素化合物、その製造法、該化合物を含有するゴム混合物および該化合物の使用 - 特許庁
  • N-(MERCAPTOACYL)AMINO ACID, AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME, AND USE OF THE SAME ON TREATMENT, AND MEDICINE COMPOSITION CONTAINING THE SAME
    N−(メルカプトアシル)アミノ酸と、その製造方法と、その治療での使用と、それを含む医薬組成物 - 特許庁
  • IMAGE FORMING DEVICE, IMAGE FORMING SYSTEM USING THE SAME DEVICE, PRINTING METHOD USING THE SAME SYSTEM, AND PROGRAM FOR THE SAME SYSTEM
    画像形成装置、該装置を用いた画像形成システム、システムによる印刷方法およびシステムのプログラム - 特許庁
  • To prevent the same processing of the same target from being performed in the same period in an overlapped state.
    同一の対象につき同種の処理が同時期に重複しておこなわれることを防止すること。 - 特許庁
  • CHIP TYPE ELECTRONIC COMPONENT AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME, PRINTED BOARD HAVING THE SAME, AND METHOD FOR MOUNTING THE SAME
    チップ型電子部品とその製造方法、およびそれを備えたプリント基板、ならびにその実装方法 - 特許庁
  • CATALYST POWDER FOR GAS SENSOR, METHOD OF MANUFACTURING THE SAME, GAS SENSOR ELEMENT USING THE SAME, AND GAS SENSOR USING THE SAME
    ガスセンサ用触媒粉末、その製造方法、それを用いたガスセンサ素子、及びそれを用いたガスセンサ - 特許庁
  • PANEL AND METHOD FOR JOINING THE SAME
    パネル、およびパネルの接合方法 - 特許庁
  • ELEVATOR AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME
    エレベータおよびその製造方法 - 特許庁
  • BRANCH HOSE AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME
    分岐ホースとその製造方法 - 特許庁
  • LURE AND METHOD FOR ATTACHING LIP TO THE SAME
    ルアーとそのリップ取付方法 - 特許庁
  • SUBSTRATE AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME
    基材およびその製造方法 - 特許庁
  • FISHING ROD AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME
    釣竿及びその製造方法 - 特許庁
  • OUTSOLE AND METHOD FOR MAKING THE SAME
    アウトソール及びその製造方法 - 特許庁
  • FOOTWEAR AND PRODUCTION METHOD FOR THE SAME
    履き物及びその製造方法 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • XFree86
    Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
    Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

    邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    日本語版の著作権保持者は ©1999
    山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.