「the rest of」を含む例文一覧(3813)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 76 77 次へ>
  • Please take it easy for the rest of the day.
    この後もゆっくりお休みください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • If you do not build muscles, it will not be possible to support the rest of the body.
    筋肉を付けないと、体を支えきれません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Give my regards to the rest of the team.
    チームの皆に宜しく言っておいて下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The rest of the show is low-brow slapstick.
    ショーの残りは低俗などたばた喜劇だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • He stood out from the rest of the boys.
    彼は他の男のこ達よりめだった。 - Tanaka Corpus
  • He finds it difficult to keep up with the rest of the class.
    彼はクラス仲間に付いて行くが難しかった。 - Tanaka Corpus
  • He towers above the rest of the class.
    彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 - Tanaka Corpus
  • I slept until noon, and then studied for the rest of the day.
    私は昼まで寝て、それから残りの1日勉強をした。 - Tanaka Corpus
  • The rest of the personnel were fired without notice.
    残りの社員達は予告無しに解雇された。 - Tanaka Corpus
  • I'll do the rest of the work another time.
    残りの仕事はまたいつかしましょう。 - Tanaka Corpus
  • I plan to work the rest of the summer.
    残りの夏休みは働くつもりです。 - Tanaka Corpus
  • When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
    引退したら余生を田舎で過ごしたい。 - Tanaka Corpus
  • The doctor insisted that the patient get plenty of rest.
    医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 - Tanaka Corpus
  • The rest of us all had the smoked salmon.
    ほかの者はみな、スモークサーモンでしたから。 - Tanaka Corpus
  • The thin man took a rest in the shade of a shrine.
    その痩せた男は神社の影で少し休んだ。 - Tanaka Corpus
  • The general lived the rest of his life peacefully after his retirement.
    その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 - Tanaka Corpus
  • The rest of the show was not particularly distinguished.
    そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 - Tanaka Corpus
  • If you break the back, the rest will be just a piece of cake.
    この山さえ越えれば後は朝飯前だよ。 - Tanaka Corpus
  • May I read the rest of the will now?
    いま遺言の残りを読んでいいですか。 - Tanaka Corpus
  • Instructions on the rest of the procedure are available there.
    残りの手順の説明はそこにあります。 - FreeBSD
  • # Will interpret the rest of the line as a comment.
    #行の末尾までをコメントとして取り扱います。 - JM
  • paths to search, and any arguments after it are the rest of the
    その前の引き数は検索するパスとなる。 - JM
  • Is there something you'd like to share with the rest of the class?
    みんなに話したいことがありますか。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
  • It is located on the second floor of the Visitors' Rest House.
    参拝客用の休憩所2階にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the war, he returned to Yamato Province and spent the rest of his life there.
    戦後は大和国に戻り、余生を過ごした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The rest of the building will open next spring.
    ビルの残りの部分は来春開業予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The rest of the island's residents were also quickly evacuated.
    その他の島民も素早く避難した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Water constitutes the rest of the aqueous slurry.
    水が水性スラリーの残部を構成する。 - 特許庁
  • A cutter 5 is formed at the front edge of the roll rest 2.
    ロール受け2の前縁にカッタ5を形成する。 - 特許庁
  • and with exactly the same symptoms as the rest of his family."
    しかも、ご兄弟とまったく同じ症状で」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • did not open his mouth for the rest of the day.
    その日はもう口を開かなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • and they sat down aside from the rest of the passengers.
    二人は他の乗客たちと離れて座った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • The rest of the dinner was uncomfortable.
    ディナーのその後は居心地が悪かった。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • said the Editor, and the rest of us echoed `Agreed.'
    と編集者が述べ、残りのみんなも「了解」と反響した。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • The rest of us walked out on the porch,
    ぼくらは外のポーチでギャツビーを待った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I didn't hear the rest of the name,
    ぼくはその名前を最後まで聞かなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • and the rest of you aloft and get the chest," he cried.
    残りは上だ、衣装箱を手に入れるんだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • She will have treatments for the rest of her life.
    彼女は残りの人生ずっと治療を受けるだろう。 - Weblio Email例文集
  • Please enjoy the rest of your stay in Japan.
    日本での残りの滞在を楽しんでください。 - Weblio Email例文集
  • I will probably like you for the rest of my life.
    私はあなたのことが一生好きでしょう。 - Weblio Email例文集
  • This is a memory that I will not forget for the rest of my life.
    これは私にとって一生忘れられない思い出です。 - Weblio Email例文集
  • Are you looking forward to the rest of your student life?
    あなたはこれからの学校生活が楽しみですか。 - Weblio Email例文集
  • I will probably remember this field trip for the rest of my life.
    僕はこの修学旅行を一生忘れないでしょう。 - Weblio Email例文集
  • I want to spend the rest of my life having fun with you.
    私はあなたと一生楽しい人生を送りたいです。 - Weblio Email例文集
  • I swear not to fight for the rest of my life.
    一生喧嘩をしないことを誓います。 - Weblio Email例文集
  • Will you love me for the rest of our lives?
    あなたは私を一生好きで居てくれますか? - Weblio Email例文集
  • Will you like me for the rest of our lives?
    あなたは私を一生好きで居てくれますか? - Weblio Email例文集
  • I'm looking forward to the rest of my life.
    私はこれからの一年を楽しみにしている。 - Weblio Email例文集
  • I see the rest of that in my dreams.
    私は夢の中でその続きを見ます。 - Weblio Email例文集
  • I want to know the rest of what happens in this movie.
    私はこの映画の物語の続きが知りたいです。 - Weblio Email例文集
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 76 77 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 愛知県総合教育センター
    ©Aichi Prefectural Education Center
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.