例文 (999件) |
"時間は?"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2410件
時間は静止した例文帳に追加
time stood still - 日本語WordNet
「時間は十分だ」例文帳に追加
"Time enough," - James Joyce『二人の色男』
自由時間はありますか。例文帳に追加
Do you have free time? - Weblio Email例文集
お時間はありますか?例文帳に追加
Do you have some time? - Weblio Email例文集
一時間は六十分だ。例文帳に追加
An hour has sixty minutes. - Weblio Email例文集
今日時間はありますか?例文帳に追加
Do you have time today? - Weblio Email例文集
待ち時間は長く感じる。例文帳に追加
Waiting time feels long. - Weblio Email例文集
今日時間はありますか例文帳に追加
Do you have time today? - Weblio Email例文集
時間は幾らでもある.例文帳に追加
I have all the time in the world. - 研究社 新和英中辞典
時間は殆どない.例文帳に追加
We have scarcely any time. - 研究社 新和英中辞典
本当の時間は何時か例文帳に追加
What is the right time? - 斎藤和英大辞典
無駄にする時間はない。例文帳に追加
There is no time to lose. - Tatoeba例文
時間はたっぷりある。例文帳に追加
We have all kinds of time. - Tatoeba例文
今夜時間はありますか。例文帳に追加
Are you free tonight? - Tatoeba例文
お時間はありますか。例文帳に追加
Do you have some time? - Tatoeba例文
1時間は60分です。例文帳に追加
An hour has sixty minutes. - Tatoeba例文
残り時間はほとんどない。例文帳に追加
There's little time left. - Tatoeba例文
時間は任せるよ。例文帳に追加
The time is up to you. - Tatoeba例文
少し時間は残っている例文帳に追加
little time is left - 日本語WordNet
大丈夫.時間はある例文帳に追加
Take it easy. We have time in hand. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |