1016万例文収録!

「"顔をしかめて"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "顔をしかめて"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"顔をしかめて"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

顔をしかめて例文帳に追加

with a frown  - 日本語WordNet

顔をしかめて例文帳に追加

with a frown - Eゲイト英和辞典

彼は顔をしかめて不快を示した.例文帳に追加

He evinced his displeasure by scowling.  - 研究社 新英和中辞典

顔をしかめて吐き出した例文帳に追加

He spat out with a wry face.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は顔をしかめて薬を飲んだ例文帳に追加

He swallowed the medicine with a sour mouth.  - 斎藤和英大辞典


例文

彼は顔をしかめて難しそうな話をしていた。例文帳に追加

He was speaking about something difficult with a grimace.  - Weblio Email例文集

彼は(私に向かって)顔をしかめて不賛成の意を示した.例文帳に追加

He scowled his disapproval (at me).  - 研究社 新英和中辞典

彼は顔をしかめて渋い表情をした.例文帳に追加

He screwed his face (up) into a frown.  - 研究社 新英和中辞典

ここで顔をしかめて、せりふがとぎれました。例文帳に追加

here she broke off with a frown, and, after thinking for a minute,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

思いっきり顔をしかめて立ちあがり、歩きさっていきました。例文帳に追加

she got up in great disgust, and walked off;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

パスパルトゥーは、主人と再会したとき、顔をしかめて見せた。例文帳に追加

Passepartout, who had now rejoined his master, made a wry grimace,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ダーシー氏は首を入念に包みながら顔をしかめて立っていた。例文帳に追加

Mr. D'Arcy stood swathing his neck carefully and frowning.  - James Joyce『死者たち』

例文

ハンズは顔をしかめて僕を見たが、何も口には出さなかった。例文帳に追加

He looked at me sourly enough but said nothing.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS