例文 (999件) |
《何で...》を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3496件
何でも好い - 斎藤和英大辞典
何でもいい - 斎藤和英大辞典
何でも聞いて! - Tatoeba例文
何でもないよ。 - Tatoeba例文
何でもない。 - Tatoeba例文
何ですか。 - Tatoeba例文
What's that?例文帳に追加
何ですか。 - Tatoeba例文
何ですか。 - Tatoeba例文
何ですか。 - Tatoeba例文
何が何でも! - Tatoeba例文
何でしたっけ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
何でも聞いて! - Tanaka Corpus
何でもないよ。 - Tanaka Corpus
何でもない。 - Tanaka Corpus
何ですか。 - Tanaka Corpus
"And what is that?"asked his friend. 例文帳に追加
「何です?」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Jack of all trades, and master of none.例文帳に追加
何でも屋は何でも中途半端。 - Tatoeba例文
Jack of all trades, master of none.例文帳に追加
何でも屋は何でも中途半端。 - Tatoeba例文
Jack of all trades, and master of none. 例文帳に追加
何でも屋は何でも中途半端。 - Tanaka Corpus
What is the difference? 例文帳に追加
違いは何ですか? - Weblio Email例文集
何でも食べます。 - Weblio Email例文集
これは何ですか。 - Weblio Email例文集
あれは何ですか。 - Weblio Email例文集
これは何ですか? - Weblio Email例文集
それは何ですか - Weblio Email例文集
それは何ですか? - Weblio Email例文集
What is your occupation? 例文帳に追加
仕事は何ですか - Weblio Email例文集
仕事は何ですか - Weblio Email例文集
これは何でしょう。 - Weblio英語基本例文集
何でもよろしい. - 研究社 新英和中辞典
これは何ですか. - 研究社 新英和中辞典
これは何であるか - 斎藤和英大辞典
何でも宜しい - 斎藤和英大辞典
名前は何ですか。 - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |