1016万例文収録!

「あち」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49933



例文

あっちへ行け!例文帳に追加

Go away! - Tatoeba例文

あんたの勝ちだ。例文帳に追加

You won. - Tatoeba例文

まあ落ち着け。例文帳に追加

Just be calm. - Tatoeba例文

まあ落ち着け。例文帳に追加

OK, calm down. - Tatoeba例文

例文

あっちへ行け!例文帳に追加

Go away. - Tatoeba例文


例文

まあ落ち着け。例文帳に追加

Okay, calm down. - Tatoeba例文

あっちへ行け!例文帳に追加

shove off!  - 日本語WordNet

〜である人たち例文帳に追加

persons who is  - EDR日英対訳辞書

罪とあやまち例文帳に追加

quilt and fault  - EDR日英対訳辞書

例文

やあ,こんにちは例文帳に追加

Hi, there! - Eゲイト英和辞典

例文

勝ち目がある例文帳に追加

get a lookin - Eゲイト英和辞典

過去のあやまち例文帳に追加

past mistakes - Eゲイト英和辞典

やあ君たち例文帳に追加

Hi, there! - Eゲイト英和辞典

あだ討ちをする例文帳に追加

wreak vengeance - Eゲイト英和辞典

あっち行け例文帳に追加

Bug off! - サラリと言えると格好いいスラングな英語

「やあ君たち。」例文帳に追加

"Well, gentlemen,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「さあ、こっちだ。例文帳に追加

"Proceed,"  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

「でっちあげた!」例文帳に追加

"Making believe!"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「おばあちゃん!」例文帳に追加

"Grandmother!"  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

あなたの勝ちだ。例文帳に追加

You've won.  - O Henry『最後の一枚の葉』

——あ、ちがった!例文帳に追加

--no, no!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ちんあつしろ!例文帳に追加

Suppress him!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

——「頭をもちあげろ例文帳に追加

--`Hold up his head  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼はあちこち歩いた。例文帳に追加

He walked back and forth. - Tatoeba例文

歩いてあちこち回る例文帳に追加

to walk about  - EDR日英対訳辞書

あちこちをさまよい歩く例文帳に追加

to wander about  - EDR日英対訳辞書

あちこちを巡り歩く例文帳に追加

to tour places  - EDR日英対訳辞書

あちこち連れ歩くこと例文帳に追加

the action of leading a person around  - EDR日英対訳辞書

あちこちを歩きまわる例文帳に追加

to walk here and there  - EDR日英対訳辞書

あちこち問い合わす例文帳に追加

to inquire about something in many different places  - EDR日英対訳辞書

あちこち連れて歩く例文帳に追加

to take someone and walk around to various places  - EDR日英対訳辞書

彼はあちこち歩いた。例文帳に追加

He walked back and forth.  - Tanaka Corpus

打ち合わせ(うちあわせ)例文帳に追加

Uchiawase (meeting)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お前んちのじいちゃん、あれ、ばあちゃん?例文帳に追加

Your grandpa, wait, your grandma?  - Weblio Email例文集

あてもなくあちこちを歩き回った。例文帳に追加

I walked aimlessly about the street. - Tatoeba例文

あてもなくあちこちを歩き回った。例文帳に追加

I walked around aimlessly. - Tatoeba例文

あちこちに穴があいていた。例文帳に追加

I found holes here and there. - Tatoeba例文

あちこちに穴があいていた。例文帳に追加

There were holes here and there. - Tatoeba例文

あてもなくあちこちを歩き回った。例文帳に追加

I walked aimlessly about the street.  - Tanaka Corpus

あちこちに穴があいていた。例文帳に追加

I found holes here and there.  - Tanaka Corpus

小さなあやまち例文帳に追加

a little mistake  - EDR日英対訳辞書

父は明智定明。例文帳に追加

His father was Sadaaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

AはBにありがちである。例文帳に追加

A is common with B  - Weblio Email例文集

治安, 安寧(あんねい)秩序.例文帳に追加

law and order  - 研究社 新英和中辞典

さあ、あっちへ行ってよ。例文帳に追加

Oh, off with you. - Tatoeba例文

まあまあ、落ち着けよ。例文帳に追加

Now, now, just calm down. - Tatoeba例文

あちらの部屋にあります。例文帳に追加

I am in that room. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あ、ちょうどよかった。例文帳に追加

Yes, that would be perfect. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

さあ、あっちへ行ってよ。例文帳に追加

Oh, off with you.  - Tanaka Corpus

例文

「なあ、ちょっとあんた」例文帳に追加

"Now, then, mister,"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
サラリと言えると格好いいスラングな英語
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS