例文 (230件) |
おじろいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 230件
青白い喉をした例文帳に追加
white-throated - 日本語WordNet
血色のよい[青白い]顔.例文帳に追加
a ruddy [pallid] complexion - 研究社 新英和中辞典
恐ろしく、青白いさま例文帳に追加
ghastly pale - 日本語WordNet
北大路魯山人生誕地例文帳に追加
Birthplace of Rosanjin KITAOJI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北大路魯山人(きたおおじろさんじん/きたおおじろざんじん、男性、1883年(明治16年)3月23日-1959年(昭和34年)12月21日)は日本の芸術家。例文帳に追加
Rosanjin/Rozanjin KITAOJI (March 23, 1883 - December 21, 1959) was a Japanese artist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
具合が悪いの?顔が青白いよ。例文帳に追加
Are you sick? You look pale. - Tatoeba例文
蒼白(あおじろ)い顔色はいっそうもの凄い色となった、例文帳に追加
The pallor of his countenance had assumed, if possible, a more ghastly hue - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
青白い痰が咳と一緒にでます。例文帳に追加
Pale sputum is accompanied by a cough. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
原田直次郎(はらだなおじろう、文久3年8月30日(旧暦)(1863年10月12日)-明治32年(1899年)12月26日)は、洋画家。例文帳に追加
Naojiro HARADA (October 12, 1863 - December 26, 1899) was a Western-style painter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
病気ですか。顔が青白いよ。例文帳に追加
Are you sick? You look pale. - Tatoeba例文
顔が青白くて元気のない人例文帳に追加
a person who is pale and in low spirits - EDR日英対訳辞書
病気ですか。顔が青白いよ。例文帳に追加
Are you sick? You look pale. - Tanaka Corpus
北アメリカのホオジロガモ潜水ガモ例文帳に追加
North American goldeneye diving duck - 日本語WordNet
唇が前よりも薄く、青白くなっていたし、普段は青白いはずの目が血走っていたんだ。例文帳に追加
His thin, pale lips grew thinner and paler eyes were bloodshot. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
小さな青白い顔をした娘も夢をみていました。例文帳に追加
The little pale daughter was dreaming too, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
例文 (230件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |