例文 (43件) |
おなかがいっぱいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 43件
お腹がいっぱいです。例文帳に追加
I'm full. - Weblio Email例文集
お腹がいっぱいです。例文帳に追加
I'm full. - Tatoeba例文
お腹がいっぱいです。例文帳に追加
I am full. - Tatoeba例文
お腹がいっぱいです。例文帳に追加
I'm stuffed. - Tatoeba例文
お腹がいっぱいだ、お腹が苦しい例文帳に追加
I am full. - 斎藤和英大辞典
あなたはお腹がいっぱいになりましたか?例文帳に追加
Are you full? - Weblio Email例文集
私はお腹が一杯です。例文帳に追加
I am full. - Weblio Email例文集
私はもうおなかがいっぱいです、ありがとうございます。例文帳に追加
I'm already full, thank you. - Tatoeba例文
「もっとケーキはいかが?」「ありがとう,でもお腹がいっぱいです」例文帳に追加
“How about some more cake?"“Thank you, but I'm stuffed." - Eゲイト英和辞典
お腹がいっぱいになるとまたみんなゲームをしていました。例文帳に追加
Everyone was playing video games again after getting full. - Weblio Email例文集
あなたはお腹がいっぱいで嬉しそうだね。例文帳に追加
You look happy being full. - Weblio Email例文集
いいえ、けっこうです。おなかが一杯ですから。例文帳に追加
No, thank you. I've had enough. - Tanaka Corpus
いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。例文帳に追加
No, thank you. I've had enough. - Tatoeba例文
いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。例文帳に追加
No, thank you. I'm full. - Tatoeba例文
彼女はおなかが一杯になるまで、キャンデーを食べ続けた。例文帳に追加
She ate candies one after another until she was completely full. - Tatoeba例文
彼女はおなかが一杯になるまで、キャンデーを食べ続けた。例文帳に追加
She ate candies one after another until she was completely full. - Tanaka Corpus
『filling(お腹が一杯になる)』のくだけた英国英語表現は『stopping』である例文帳に追加
an informal British term for `filling' is `stopping' - 日本語WordNet
ほとんどのコドモにしてみれば、たらふく食べておなか一杯になることが他のなにより好きなのですが。例文帳に追加
which is what most children like better than anything else; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そしてかかしはナッツでいっぱいの木を見つけて、それをドロシーのバスケットに詰めましたから、ドロシーは当分おなかがすかなくてすむようになりました。例文帳に追加
And the Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy's basket with them, so that she would not be hungry for a long time. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
わんこそばのように、家主が次々とそばをカゴに入れて暖めて客人におなか一杯食べてもらうことが目的に発祥したとの説もある。例文帳に追加
There is also an opinion that when visitors came, as was done with Wanko soba, the host kept filling the basket with soba for his guests until they were full and, hence, Toji soba was born. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (43件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |