例文 (286件) |
きみまるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 286件
君は彼に謝るべきだ例文帳に追加
You must apologize to him. - Eゲイト英和辞典
君の言うことが(まるで)わからない.例文帳に追加
I can make nothing of what you say. - 研究社 新英和中辞典
行くも留まるも君の随意だ.例文帳に追加
You may go or stay at your pleasure [as you please]. - 研究社 新和英中辞典
君にこの役が勤まるか例文帳に追加
Do you think you are fit for the post? - 斎藤和英大辞典
まるで化石みたいな人間だわ。例文帳に追加
He is a living fossil! - Tatoeba例文
君はここにとどまる方がずっとよい。例文帳に追加
You had far better stay here. - Tatoeba例文
これは君の場合にも当てはまる。例文帳に追加
This is true of your case also. - Tatoeba例文
これは君にも当てはまる。例文帳に追加
This is true of you, too. - Tatoeba例文
彼はまるで君の弟みたいだよ。例文帳に追加
He looks like your brother. - Tatoeba例文
奇妙な考えにはまる例文帳に追加
fall into a strange way of thinking - 日本語WordNet
君はここにとどまる方がずっとよい。例文帳に追加
You had far better stay here. - Tanaka Corpus
まるで化石みたいな人間だわ。例文帳に追加
He is a living fossil! - Tanaka Corpus
これは君の場合にも当てはまる。例文帳に追加
This is true of your case also. - Tanaka Corpus
これは君にも当てはまる。例文帳に追加
This is true of you, too. - Tanaka Corpus
幼称は富貴宮(ふきのみや)、または茶々丸(ちゃちゃまる)。例文帳に追加
He was called Fukinomiya or Chachamaru when he was a child. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君が謝る必要はない。例文帳に追加
It is not necessary for you to apologize. - Weblio Email例文集
例文 (286件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |