意味 | 例文 (999件) |
しいくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49953件
一人いくらかしら?例文帳に追加
How much is it per person? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
これはいくらでしたか。例文帳に追加
How much is this? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
いくら市松寿し例文帳に追加
Ikura (salmon roe) Ichimatsu-zushi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無へと融解していく。例文帳に追加
dissolved into nothingness; - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
「どこで暮らしていくの?」例文帳に追加
"But where are you going to live?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
牛飼育用飼料例文帳に追加
CATTLE RAISING FEED - 特許庁
伸縮性靴下例文帳に追加
STRETCHABLE SOCKS - 特許庁
教育指導例文帳に追加
Educational training - Weblio Email例文集
教育施設.例文帳に追加
an educational institution - 研究社 新英和中辞典
退屈な仕事.例文帳に追加
monotonous work - 研究社 新英和中辞典
特殊教育.例文帳に追加
(a) special education - 研究社 新英和中辞典
石細工品.例文帳に追加
a piece of stonework - 研究社 新英和中辞典
佳句集例文帳に追加
choice extracts - 斎藤和英大辞典
初等教育例文帳に追加
primary education - 斎藤和英大辞典
教育学者例文帳に追加
a pedagogist - 斎藤和英大辞典
教育施設例文帳に追加
educational equipments - 斎藤和英大辞典
小学教育例文帳に追加
elementary education - 斎藤和英大辞典
初等教育例文帳に追加
elementary education―primary education - 斎藤和英大辞典
収税区例文帳に追加
a collectorate - 斎藤和英大辞典
水晶細工例文帳に追加
crystal ware - 斎藤和英大辞典
虫食い細工例文帳に追加
vermicular work - 斎藤和英大辞典
類句集例文帳に追加
a collection of synonymous phrases - 斎藤和英大辞典
精神教育例文帳に追加
mental education―moral education - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |