意味 | 例文 (999件) |
しいくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49953件
いくつかの視点から例文帳に追加
from some points of view - 日本語WordNet
おいくなさそうな食物例文帳に追加
untempting food - 日本語WordNet
一緒にうまくいくさま例文帳に追加
going well together - 日本語WordNet
丸い穴の四角いくぎ例文帳に追加
a square peg in a round hole - 日本語WordNet
いくつの大学の教師例文帳に追加
a teacher at some universities - 日本語WordNet
年老いていく行く末例文帳に追加
the remaining years of a person's life - EDR日英対訳辞書
年をとっていく例文帳に追加
increase in age (get older, advance in years) - EDR日英対訳辞書
身長はいくつですか?例文帳に追加
How tall are you? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
23 潮が引いていく例文帳に追加
23. THE EBB-TIDE RUNS................................119 - Robert Louis Stevenson『宝島』
貧しくて侘しい暮らし例文帳に追加
an impoverished and lonely life - EDR日英対訳辞書
割り増し料金はいくらでしたか。例文帳に追加
How much was the additional charge? - Tatoeba例文
少しずつ変動していくさま例文帳に追加
of a condition, changing little by little - EDR日英対訳辞書
しだいに繁栄していくこと例文帳に追加
the act of growing increasingly prosperous - EDR日英対訳辞書
おいくら両替いたしましょうか?例文帳に追加
How much would you like to change? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
割り増し料金はいくらでしたか。例文帳に追加
How much was the additional charge? - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |