1016万例文収録!

「ししう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ししうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ししうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49883



例文

例文帳に追加

cattle  - 日本語WordNet

例文帳に追加

cattle  - EDR日英対訳辞書

詔書(しょうしょ)例文帳に追加

Shosho (詔書)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お話ししましょう例文帳に追加

Let's talk.  - Weblio Email例文集

例文

更新しました例文帳に追加

Updated - Weblio Email例文集


例文

修正しました。例文帳に追加

revised - Weblio Email例文集

死傷者無し例文帳に追加

No casualties occurred.  - 斎藤和英大辞典

承知しました。例文帳に追加

All right. - Tatoeba例文

よし,承知した例文帳に追加

Done! - Eゲイト英和辞典

例文

承知しました。例文帳に追加

All right.  - Tanaka Corpus

例文

『承知しました』例文帳に追加

"'Certainly,'  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

そうしました例文帳に追加

I did that  - Weblio Email例文集

そうしました例文帳に追加

I did so  - Weblio Email例文集

往々, しばしば.例文帳に追加

not seldom  - 研究社 新英和中辞典

どうしました?例文帳に追加

What happened? - Tatoeba例文

どうしました?例文帳に追加

What's the matter? - Tatoeba例文

刺しゅうミシン例文帳に追加

EMBROIDERY MACHINE - 特許庁

「どうしました?」例文帳に追加

"What's the matter?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

夕食しましょう。例文帳に追加

Let's have dinner.  - Tanaka Corpus

復習しましょう。例文帳に追加

Let's review.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

練習しましょう。例文帳に追加

Let's practice.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

しぶしぶ同意した例文帳に追加

gave grudging consent  - 日本語WordNet

どうした?例文帳に追加

What? - Tatoeba例文

どうして?例文帳に追加

Why? - Tatoeba例文

どうして例文帳に追加

why  - EDR日英対訳辞書

消防士例文帳に追加

fireman - Eゲイト英和辞典

しょうゆ例文帳に追加

soy sauce - Eゲイト英和辞典

「どうして?例文帳に追加

"Why,  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

どうして?例文帳に追加

Why?  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

「どうして?」例文帳に追加

"Why?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「どうした?」例文帳に追加

"Wha's matter?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「どうして?」例文帳に追加

"Why?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「どうして?」例文帳に追加

`Why?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「どうして?」例文帳に追加

`What for?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

終了しました例文帳に追加

finishedcompleted - Weblio Email例文集

お話しましょう例文帳に追加

Let's talk.  - Weblio Email例文集

握手しましょう。例文帳に追加

Please shake hands. - Tatoeba例文

親しく話し合う例文帳に追加

to talk companionably  - EDR日英対訳辞書

握手しましょう。例文帳に追加

Please shake hands.  - Tanaka Corpus

そうしましょう例文帳に追加

Let's do that  - Weblio Email例文集

どうしましょう例文帳に追加

What shall we do  - Weblio Email例文集

どうしましょう例文帳に追加

What shall I do?  - 斎藤和英大辞典

どうしましょう。例文帳に追加

What should I do? - Tatoeba例文

どうしてでしょう。例文帳に追加

Why is this? - Tatoeba例文

どうしてでしょう。例文帳に追加

I don't know why. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「そうしましょう。」例文帳に追加

"So I do,"  - Mary Lamb『お気に召すまま』

どうしましょう」例文帳に追加

Whatever shall we do?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「どうしましょう」例文帳に追加

"What shall we do?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

さあそうしましょう。例文帳に追加

Let's.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

よろしい, そうしましょう.例文帳に追加

All right, I will do so.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS