意味 | 例文 (999件) |
たしゅの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49948件
中型車例文帳に追加
Medium-size car - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳田秋声例文帳に追加
Shusei TOKUDA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北収蔵庫例文帳に追加
North Repository - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
増えた収入例文帳に追加
income which has increased - EDR日英対訳辞書
心中お察しいたします。例文帳に追加
You have my sympathies. - Weblio Email例文集
腕のたしかな芸術家.例文帳に追加
a journeyman artist - 研究社 新英和中辞典
私は今週はお休みいたします。例文帳に追加
I will take a break this week. - Weblio Email例文集
お手紙確かに落手いたしました。例文帳に追加
I hereby beg to acknowledge your letter. - Tatoeba例文
お手紙確かに拝受いたしました。例文帳に追加
I acknowledged the receipt of your letter. - Tatoeba例文
お手紙確かに落手いたしました。例文帳に追加
I hereby beg to acknowledge your letter. - Tanaka Corpus
お手紙確かに拝受いたしました。例文帳に追加
I acknowledged the receipt of your letter. - Tanaka Corpus
保守データ収集装置例文帳に追加
MAINTENANCE DATA COLLECTION DEVICE - 特許庁
おひたし(御浸し、ひたし、ひたし物とも)とは、調理法の1種である。例文帳に追加
Ohitashi (also called hitashi or hitashimono) is a kind of cookery. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わたしには、手術が必要ですか?例文帳に追加
Do I need an operation? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |