1016万例文収録!

「たど」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たどに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たどを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 39684



例文

棚板取付装置例文帳に追加

SHELF BOARD ATTACHING DEVICE - 特許庁

PC板取付構造例文帳に追加

PC SLAB MOUNTING STRUCTURE - 特許庁

有期型ドライバー保険例文帳に追加

TERMINABLE DRIVER INSURANCE - 特許庁

干潟土壌改良工法例文帳に追加

TIDELAND SOIL IMPROVING METHOD - 特許庁

例文

モータドライブ装置例文帳に追加

MOTOR DRIVE DEVICE - 特許庁


例文

短絡型同軸アレスタ例文帳に追加

SHORT-CIRCUITING COAXIAL ARRESTER - 特許庁

可搬型動力工具例文帳に追加

PORTABLE POWER TOOL - 特許庁

PC板取付部構造例文帳に追加

PC PLATE ATTACHING PART STRUCTURE - 特許庁

携帯型動力作業機例文帳に追加

PORTABLE POWER WORK MACHINE - 特許庁

例文

放電型同軸アレスタ例文帳に追加

DISCHARGE TYPE COAXIAL ARRESTOR - 特許庁

例文

データ同期処理装置例文帳に追加

DATA SYNCHRONOUS PROCESSOR - 特許庁

L型同軸プラグ例文帳に追加

L-SHAPE COAXIAL PLUG - 特許庁

標識板取付金具例文帳に追加

SIGN BOARD MOUNT FITTING - 特許庁

重力型動物捕獲器例文帳に追加

GRAVITATIONAL ANIMAL TRAP - 特許庁

消音型ドリルロッド例文帳に追加

SILENT DRILL ROD - 特許庁

多導体送電線路例文帳に追加

MULTIPLE CONDUCTOR TRANSMISSION LINE - 特許庁

多導体送電線例文帳に追加

MULTIPLE CONDUCTOR TRANSMISSION LINE - 特許庁

オープン型ドラム缶例文帳に追加

OPEN TYPE DRUM - 特許庁

持続的他動運動装置例文帳に追加

CONTINUOUS PASSIVE MOTION APPARATUS - 特許庁

エレベーター用板戸例文帳に追加

WOODEN DOOR FOR ELEVATOR - 特許庁

樹脂板取付構造例文帳に追加

RESIN PLATE ATTACHING STRUCTURE - 特許庁

データドライバ回路例文帳に追加

DATA DRIVER CIRCUIT - 特許庁

セット板取付装置例文帳に追加

SET PLATE MOUNTING APPARATUS - 特許庁

卓上型読書スタンド例文帳に追加

DESKTOP READING STAND - 特許庁

モータ動力伝達装置例文帳に追加

MOTOR POWER TRANSMITTING DEVICE - 特許庁

屋根板取付金具例文帳に追加

ROOF PLATE BRACKET - 特許庁

短絡型同軸アレスタ例文帳に追加

SHORT CIRCUIT TYPE COAXIAL ARRESTOR - 特許庁

下地板取付金具例文帳に追加

GROUND PLATE METAL FIXTURE - 特許庁

コンピュ—タドッキング装置例文帳に追加

COMPUTER DOCKING DEVICE - 特許庁

防水型同軸コネクタ例文帳に追加

WATERPROOF COAXIAL CONNECTOR - 特許庁

コンピュ—タ動作方法例文帳に追加

COMPUTER OPERATION METHOD - 特許庁

コレクタ同調発振器例文帳に追加

COLLECTOR TUNING OSCILLATOR - 特許庁

「どうやって知った?」例文帳に追加

"How do you know that?"  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

どれもすばらしかった。例文帳に追加

was superb.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

どちらとも言えなかった。例文帳に追加

It was impossible to tell.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ドアはパタパタ揺れていた。例文帳に追加

The door swung open,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ドロシーは聞きました。例文帳に追加

asked Dorothy.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ドロシーは叫びました。例文帳に追加

cried Dorothy.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ドロシーは答えました。例文帳に追加

replied Dorothy.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ドアはきしみ、破られた。例文帳に追加

It was unfastened, and gave way.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

ドードーは言いました例文帳に追加

`Why,' said the Dodo,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

結局あなたはそれにたどり着くだろう。例文帳に追加

You'll get to it eventually. - Weblio Email例文集

彼らはたどり着くのが難しい場所に住んでいる。例文帳に追加

They live in the place which is hard to reach. - Weblio Email例文集

彼らが自分でたどりつくことはほとんどない。例文帳に追加

They can barely get there by on their own. - Weblio Email例文集

意図的に追加されたどんな内容であれ…例文帳に追加

Any intentionally added content...  - Weblio Email例文集

たどこかでお会いできることを楽しみにしています。例文帳に追加

I'm looking forward to when we can meet again somewhere.  - Weblio Email例文集

これは私がこれまで見たどれにも劣らず立派な馬だ。例文帳に追加

This is by far the most splendid horse I have ever seen.  - Weblio Email例文集

私たちはまたどこかで会えたらいいですね。例文帳に追加

I hope we can meet again somewhere.  - Weblio Email例文集

例文

私はどうしてもそこにたどり着きたい。例文帳に追加

I want to get there by any means. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS