例文 (999件) |
ちょ ちょ ちょっとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3330件
ちょっと.例文帳に追加
Just a minute! - 研究社 新和英中辞典
ちょっと待て例文帳に追加
Wait a moment! - 斎藤和英大辞典
ちょっと待て例文帳に追加
Wait a bit! - 斎藤和英大辞典
もうちょっと。例文帳に追加
A little more. - Tatoeba例文
ちょっと来て。例文帳に追加
Come here. - Tatoeba例文
ちょっと失礼。例文帳に追加
Excuse me. - Tatoeba例文
ちょっとどいて。例文帳に追加
Step aside. - Tatoeba例文
ちょっと待て。例文帳に追加
Wait a moment. - Tatoeba例文
ちょっと待て。例文帳に追加
Wait a minute. - Tatoeba例文
ちょっと来て。例文帳に追加
Come here. - Tanaka Corpus
ちょっとどいて。例文帳に追加
Step aside. - Tanaka Corpus
「ちょっとお待ち」例文帳に追加
"Wait one moment," - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
ちょっと待って。例文帳に追加
Wait a while. - Weblio Email例文集
ちょっと心配例文帳に追加
A little worrying - Weblio Email例文集
ちょっと驚いて.例文帳に追加
in mild astonishment - 研究社 新英和中辞典
ちょっと(の間).例文帳に追加
for a moment - 研究社 新英和中辞典
ちょっと待って.例文帳に追加
Wait a sec. - 研究社 新英和中辞典
…のちょっと前[後]に.例文帳に追加
shortly before [after]… - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |