1016万例文収録!

「ち」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49911



例文

一一八日分例文帳に追加

For 118 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日。例文帳に追加

day e.g.  - PEAR

例文帳に追加

A bowl  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

pH値例文帳に追加

pH value  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例文帳に追加

Rice cake  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

例文帳に追加

Bachi (plectrum)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

Ji (Fundamental rhythm)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

Cho (Towns)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地図例文帳に追加

MAP - 特許庁

例文

墓地例文帳に追加

CEMETERY - 特許庁

例文

例文帳に追加

FRAME - 特許庁

ょっとお待例文帳に追加

"Wait one moment,"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

がうがう!例文帳に追加

`No, no!' said the Queen.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

がう、がうよ」例文帳に追加

"No, she's not."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

一日一歩例文帳に追加

A step a day  - Weblio Email例文集

両面槌(づ).例文帳に追加

a duplex hammer  - 研究社 新英和中辞典

一夜のうに.例文帳に追加

in one night  - 研究社 新英和中辞典

ょぼ口.例文帳に追加

a pursed mouth  - 研究社 新英和中辞典

地に落例文帳に追加

to fall to the groundfall to earth  - 斎藤和英大辞典

太刀持例文帳に追加

a sword-bearer  - 斎藤和英大辞典

山がの土地例文帳に追加

a mountainous district - 斎藤和英大辞典

山がの土地例文帳に追加

a mountainous region - 斎藤和英大辞典

父の地位例文帳に追加

the status of a father  - 日本語WordNet

去る力例文帳に追加

force to go away  - 日本語WordNet

父の特徴例文帳に追加

paternal traits  - 日本語WordNet

間違う例文帳に追加

to miss a hit  - EDR日英対訳辞書

一八日分例文帳に追加

For 18 days  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一〇一 ハイチ例文帳に追加

101 Haiti  - 日本法令外国語訳データベースシステム

地景(けい)例文帳に追加

Chikei (landscape)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶器(ゃき)例文帳に追加

Chaki (tea utensils  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

胡蝶(こょう)例文帳に追加

Kocho (Butterflies)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河内屋おか例文帳に追加

Okachi KAWACHIYA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父:町資藤例文帳に追加

His father: Sukefuji MACHI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地鎮(じん)例文帳に追加

Jichin (appeasing the god of the land)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鯱(しゃ例文帳に追加

Shachi (Orca)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

杭打装置例文帳に追加

PILING APPARATUS - 特許庁

調乳ポット例文帳に追加

MILK PREPARATION POT - 特許庁

釘打治具例文帳に追加

NAILING TOOL - 特許庁

杭打用治具例文帳に追加

PILING JIG - 特許庁

地絡検知装置例文帳に追加

GROUNDING DETECTION DEVICE - 特許庁

釘打装置例文帳に追加

NAIL DRIVING MACHINE - 特許庁

枝打装置例文帳に追加

PRUNING DEVICE - 特許庁

込み装置例文帳に追加

HAMMERING DEVICE - 特許庁

上げ装置例文帳に追加

LIFTING DEVICE - 特許庁

筬打装置例文帳に追加

BEATING DEVICE - 特許庁

釘打装置例文帳に追加

NAIL DRIVING DEVICE - 特許庁

調乳ポット例文帳に追加

MILK POT - 特許庁

宇宙11例文帳に追加

UNIVERSE 11 - 特許庁

杭打装置例文帳に追加

PILE DRIVING DEVICE - 特許庁

例文

杭打装置例文帳に追加

PILE DRIVING APPARATUS - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS