1016万例文収録!

「とくだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とくだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とくだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49896



例文

大徳(だいとく)(濃紫■)例文帳に追加

Daitoku (Greater Virtue) (deep purple)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特大の例文帳に追加

extra large  - 日本語WordNet

もっとください.例文帳に追加

Please give me some more.  - 研究社 新和英中辞典

野菜とくだもの例文帳に追加

vegetables and fruits  - EDR日英対訳辞書

例文

くだらないこと例文帳に追加

a trifle  - EDR日英対訳辞書


例文

と口にだし例文帳に追加

said she,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「くるみだと!」例文帳に追加

"Pig-nuts!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

とくにきわだった手柄例文帳に追加

exceptionally meritorious deeds  - EDR日英対訳辞書

とうとくて,けだかいさま例文帳に追加

sublime  - EDR日英対訳辞書

例文

君だけは特別だ例文帳に追加

You are a special casean exception.  - 斎藤和英大辞典

例文

Xがだんぜん得だ例文帳に追加

X is a much better deal.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

(前と比べればまだましだ。例文帳に追加

[Better.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

自業自得だ.例文帳に追加

You have brought it on yourself.  - 研究社 新和英中辞典

自業自得だ.例文帳に追加

You have only yourself to blame.  - 研究社 新和英中辞典

病人は危篤だ例文帳に追加

He is dangerously ill.  - 斎藤和英大辞典

芸が得意だ例文帳に追加

He prides himself on his accomplishments.  - 斎藤和英大辞典

生得の詩人だ例文帳に追加

He is a born poet.  - 斎藤和英大辞典

君は得な身だ例文帳に追加

You enjoy many advantages.  - 斎藤和英大辞典

得意満面だ例文帳に追加

He has a triumphant air  - 斎藤和英大辞典

得意満面だ例文帳に追加

His face is beaming with pride.  - 斎藤和英大辞典

自業自得だよ。例文帳に追加

You asked for it. - Tatoeba例文

君は特別だよ。例文帳に追加

You're special. - Tatoeba例文

自業自得だよ。例文帳に追加

You brought this on yourself. - Tatoeba例文

自業自得だよ。例文帳に追加

You made your bed. - Tatoeba例文

特に犬が好きだ。例文帳に追加

He especially likes dogs. - Tatoeba例文

特に犬が好きだ。例文帳に追加

He likes dogs especially. - Tatoeba例文

1つだけの特徴例文帳に追加

characteristic of one only  - 日本語WordNet

私は提督だな。例文帳に追加

I am admiral.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は肺炎で危篤(きとく)だ.例文帳に追加

He's critically ill with pneumonia.  - 研究社 新英和中辞典

大特売.例文帳に追加

a budget sale  - 研究社 新英和中辞典

徳[体]育.例文帳に追加

moral [physical] education  - 研究社 新英和中辞典

特称命題.例文帳に追加

a particular proposition  - 研究社 新英和中辞典

問題を解く.例文帳に追加

solve a problem  - 研究社 新英和中辞典

得意時代例文帳に追加

one's bright days―best days  - 斎藤和英大辞典

使徒行伝例文帳に追加

the Acts of the Apostles  - 斎藤和英大辞典

得意時代例文帳に追加

one's bright days―one's palmy days―one's best days  - 斎藤和英大辞典

得意の問題例文帳に追加

one's favourite topic  - 斎藤和英大辞典

特称命題例文帳に追加

a particular proposition  - 斎藤和英大辞典

問題を解く例文帳に追加

to solve a problem  - 斎藤和英大辞典

特大のエビ例文帳に追加

jumbo shrimp  - 日本語WordNet

問題を解く例文帳に追加

to solve a problem  - EDR日英対訳辞書

特称命題例文帳に追加

a particular proposition  - EDR日英対訳辞書

大得意で例文帳に追加

as proud as a peacock - Eゲイト英和辞典

問題を解く例文帳に追加

solve a problem - Eゲイト英和辞典

第二款 監督例文帳に追加

Subsection 2 Supervision  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四款 監督例文帳に追加

Subsection 4 Supervision  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特別代理人例文帳に追加

Special Agent  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三款 監督例文帳に追加

Subsection 3 Supervision  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五款 監督例文帳に追加

Subsection 5 Supervision  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六款 監督例文帳に追加

Subsection 6 Supervision  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS