例文 (999件) |
としみねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7722件
とても楽しみですね。例文帳に追加
That sounds great. - Weblio Email例文集
それはとても楽しみですね。例文帳に追加
I'm really looking forward to that. - Weblio Email例文集
それはとても楽しみですね。例文帳に追加
I am really looking forward to that. - Weblio Email例文集
トムがね、週末に訪ねてくるの。とても楽しみなんだ。例文帳に追加
Tom's visiting at the weekend. I'm really looking forward to it. - Tatoeba例文
トムがね、週末に訪ねてくるの。とても楽しみなんだ。例文帳に追加
Tom's coming round at the weekend. I'm really looking forward to it. - Tatoeba例文
トムの胸は悲しみでいっぱいだった。例文帳に追加
Tom's heart was filled with sorrow. - Tatoeba例文
清水谷実久の弟。例文帳に追加
He was a younger brother of Sanehisa SHIMIZUDANI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嘉元元年(1303年)出家。例文帳に追加
Norinaga entered priesthood in 1303. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嘉応2年(1170年)(33歳)例文帳に追加
1170 (33 years old) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嘉応2年(1170年)(24歳)例文帳に追加
1170 (24 years old) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寛治7年(1093年) 右大将例文帳に追加
1093 - Udaisho, (Right Side General) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嘉応2年(1170年)(33歳)例文帳に追加
1170 - 33 years old - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1849年(嘉永2年) 従一位例文帳に追加
1849: Juichii - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
康正3年(1457年) 右中弁例文帳に追加
1457: Uchuben - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嘉永元年(1848年)(54才)例文帳に追加
1848: (At the age of 54) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ネットワークファクシミリ例文帳に追加
NETWORK FACSIMILE MACHINE - 特許庁
851年、美作国守を兼ねる。例文帳に追加
In 851, he also assumed the post of Mimasaka no kuni no kami (governor of Mimakasa Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まあいろんなしゅみの人がいるからね!例文帳に追加
No accounting for tastes! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ずっと楽しみにしていたワールドカップが始まったね。例文帳に追加
The long-awaited World Cup tournament has begun. - 時事英語例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |