1016万例文収録!

「なんとも」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんともの意味・解説 > なんともに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんともを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 364



例文

なんとも面目ありません。例文帳に追加

I have no excuse. - Tatoeba例文

なんともこれはばかげてる例文帳に追加

Man! This is ridiculous! - Eゲイト英和辞典

なんとも面目ありません。例文帳に追加

I have no excuse.  - Tanaka Corpus

Xがなんとも残念だ例文帳に追加

X is indeed regrettable.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

Xがなんとも悲しかった例文帳に追加

X was downright sad.  - 京大-NICT 日英中基本文データ


例文

なんとも不思議なことだ!例文帳に追加

How strange it all is!  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

なんともきれいじゃないか?」例文帳に追加

"Isn't it a beauty?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

何とも言えぬ例文帳に追加

Who knows?  - 斎藤和英大辞典

何とも言えぬ例文帳に追加

God knows.  - 斎藤和英大辞典

例文

何とも知れぬ例文帳に追加

Who knows?  - 斎藤和英大辞典

例文

何とも知れぬ例文帳に追加

God knows.  - 斎藤和英大辞典

「あぁ何とも」例文帳に追加

"Not a thought,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

なんとも言えない, わからない.例文帳に追加

I couldn't say.  - 研究社 新英和中辞典

なんともはや実に退屈な女だった.例文帳に追加

She bored me stiff.  - 研究社 新和英中辞典

なんともはや実に退屈な女だった.例文帳に追加

She was a crashing bore.  - 研究社 新和英中辞典

女はなんともわからない.例文帳に追加

You never can tell with women.  - 研究社 新和英中辞典

なんとも言えない風情がある例文帳に追加

It is in exquisite taste.  - 斎藤和英大辞典

なんとも申しわけがありません例文帳に追加

I don't know what excuse to make - 斎藤和英大辞典

なんとも申しわけがありません例文帳に追加

I know not how to apologize.  - 斎藤和英大辞典

この結果は無念ともなんとも言えない例文帳に追加

The result is mortifying  - 斎藤和英大辞典

なんともかとも言えないいやな味だ例文帳に追加

It is a vile taste.  - 斎藤和英大辞典

なんともかとも言えぬいやな匂いだ例文帳に追加

It is a villainous smell.  - 斎藤和英大辞典

彼は人をなんとも思わない例文帳に追加

He makes nothing of men  - 斎藤和英大辞典

彼は人をなんとも思わない例文帳に追加

He holds men cheap.  - 斎藤和英大辞典

なんともお申しわけ無い次第です例文帳に追加

I don't know how to apologize  - 斎藤和英大辞典

なんともお申しわけ無い次第です例文帳に追加

I am so sorry.  - 斎藤和英大辞典

選挙の結果はなんとも言えない。例文帳に追加

The outcome of the election is doubtful. - Tatoeba例文

私はなんともありません。例文帳に追加

Nothing is the matter with me. - Tatoeba例文

昨日はなんともひどい天気だった。例文帳に追加

The weather was miserable yesterday. - Tatoeba例文

今のところなんともいえない。例文帳に追加

I can not say anything for the moment. - Tatoeba例文

その知らせなんかなんともない。例文帳に追加

I care nothing for the news. - Tatoeba例文

今のところなんともいえない。例文帳に追加

I can't say anything now. - Tatoeba例文

別になんとも思っていないけど。例文帳に追加

I don’t really think anything of it. - Tatoeba例文

なんとも言えないすぐれたところ例文帳に追加

indescribably excellent point  - EDR日英対訳辞書

なんとも言えないほど恐ろしいさま例文帳に追加

of a condition, being very fearful  - EDR日英対訳辞書

それはなんとも言えない,考えておきます例文帳に追加

I'll see. - Eゲイト英和辞典

選挙の結果はなんとも言えない。例文帳に追加

The outcome of the election is doubtful.  - Tanaka Corpus

私はなんともありません。例文帳に追加

Nothing is the matter with me.  - Tanaka Corpus

昨日はなんともひどい天気だった。例文帳に追加

The weather was miserable yesterday.  - Tanaka Corpus

今のところなんともいえない。例文帳に追加

I can not say anything for the moment.  - Tanaka Corpus

その知らせなんかなんともない。例文帳に追加

I care nothing for the news.  - Tanaka Corpus

なんとも言いがたいんです。例文帳に追加

"He is not easy to describe.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

なんともおかしな話だね、プール。例文帳に追加

"This is a very strange tale, Poole;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「おやまあなんと、もう1時15分前だ。例文帳に追加

`I'm hanged if it isn't a quarter to one,'  - H. G. Wells『タイムマシン』

なんとも申し上げられません」例文帳に追加

Can't say."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「いやなんとも——よいお天気ですな」例文帳に追加

`It's--it's a very fine day!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「キラキラのなんともうした?」例文帳に追加

`The twinkling of the what?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なんとも豪勢な暮らしじゃないか』例文帳に追加

How's that for high living'?  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

何とも言えない。例文帳に追加

I can't say. - Tatoeba例文

例文

何とも言えない。例文帳に追加

I cannot say. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS