1016万例文収録!

「りりん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > りりんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

りりんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49934



例文

「勇気りんりん例文帳に追加

"Full of courage,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

りん例文帳に追加

Yellow Phosphorus  - 日本法令外国語訳データベースシステム

りん例文帳に追加

Phosphoric acid  - 日本法令外国語訳データベースシステム

りん例文帳に追加

Rindai (bell stand)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

りん-50cc例文帳に追加

Mirin - 50 cc  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

綸旨(りんじ)例文帳に追加

Rinji (綸旨)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風鈴がりんりん鳴る。例文帳に追加

The wind chime jingles.  - Weblio Email例文集

りんりんと鳴るそり鐘例文帳に追加

jingling sleigh bells  - 日本語WordNet

勇気凛々{りんりん}としている例文帳に追加

He is high-spirited―high-mettled―dashing.  - 斎藤和英大辞典

例文

鮮血淋漓{りんり}たり例文帳に追加

He bled profusely  - 斎藤和英大辞典

例文

鮮血淋漓{りんり}たり例文帳に追加

Blood flowed freely.  - 斎藤和英大辞典

リン例文帳に追加

Links  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

五厘例文帳に追加

a farthing  - 斎藤和英大辞典

リン例文帳に追加

giraffes  - 日本語WordNet

リン例文帳に追加

ling  - 日本語WordNet

近隣例文帳に追加

neighborhood  - EDR日英対訳辞書

虫がりんりん鳴くさま例文帳に追加

the state of insects making sounds  - EDR日英対訳辞書

リン例文帳に追加

PUDDING - 特許庁

リンカ—例文帳に追加

LINKER - 特許庁

リン例文帳に追加

RING - 特許庁

車輪例文帳に追加

WHEEL - 特許庁

一 硫化りん例文帳に追加

(i) phosphorus sulfide  - 日本法令外国語訳データベースシステム

硫化りん例文帳に追加

Phosphorus sulfide  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鈴{りん}が鳴る例文帳に追加

A bell rings  - 斎藤和英大辞典

大きなりん例文帳に追加

a big apple  - EDR日英対訳辞書

二 赤りん例文帳に追加

(ii) red phosphorus  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 黄りん例文帳に追加

(v) yellow phosphorus  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五塩化りん例文帳に追加

Phosphorus pentachloride  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三塩化りん例文帳に追加

Phosphorus trichloride  - 日本法令外国語訳データベースシステム

りん化水素例文帳に追加

Hydrogen phosphide  - 日本法令外国語訳データベースシステム

撥(りん棒)例文帳に追加

Plectrum (rinbo)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・青りん例文帳に追加

Green apple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

りん(仏鈴)例文帳に追加

ORIN (BUDDHIST BELL) - 特許庁

ぐるりんこん。例文帳に追加

Turn around.  - イギリス伝承童謡『マザーグースのこもりうた』

「チリン、チリン例文帳に追加

" 'Ting-ting!'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

臨済宗(りんざいしゅう)例文帳に追加

The Rinzai sect  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹林派(ちくりんは)例文帳に追加

Chikurin school (Bamboo Forest School)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前輪二輪式三輪車例文帳に追加

TWO FRONT-WHEEL TYPE TRICYCLE - 特許庁

呼び鈴.例文帳に追加

a call bell  - 研究社 新英和中辞典

臨時費.例文帳に追加

contingent expenses  - 研究社 新英和中辞典

密林.例文帳に追加

a dense forest  - 研究社 新英和中辞典

前輪.例文帳に追加

the front wheels  - 研究社 新英和中辞典

隣家.例文帳に追加

the next house  - 研究社 新英和中辞典

臨時語.例文帳に追加

a nonce word  - 研究社 新英和中辞典

リン酸.例文帳に追加

phosphoric acid  - 研究社 新英和中辞典

輪廻.例文帳に追加

the transmigration of souls  - 研究社 新英和中辞典

臨時費例文帳に追加

extraordinary expenses  - 斎藤和英大辞典

保護林例文帳に追加

a reserved forest  - 斎藤和英大辞典

触輪杆例文帳に追加

a trolley-pole  - 斎藤和英大辞典

例文

梅林例文帳に追加

a plum-grove  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Nursery Rhymes”

邦題:『マザーグースのこもりうた』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS