例文 (999件) |
ろしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49899件
もろこし例文帳に追加
Indian millet - 日本法令外国語訳データベースシステム
よろしい。例文帳に追加
Very good. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
「よろしい。例文帳に追加
"Very well. - JULES VERNE『80日間世界一周』
「よろしい。例文帳に追加
"True. - JULES VERNE『80日間世界一周』
後ろを見ろ。例文帳に追加
Look back! - Tatoeba例文
後ろを見ろ。例文帳に追加
Look back! - Tanaka Corpus
宜し例文帳に追加
Very good! - 斎藤和英大辞典
宜し例文帳に追加
All right! - 斎藤和英大辞典
とろろ芋類おろし機例文帳に追加
JAPANESE YAM GRATING MACHINE - 特許庁
しっかりしろ!例文帳に追加
Pull yourself together! - 研究社 新和英中辞典
いろいろな種類例文帳に追加
Lots of different types - Weblio Email例文集
いろいろな景色例文帳に追加
many landscapes - EDR日英対訳辞書
いろいろな種類の例文帳に追加
various types - EDR日英対訳辞書
いろいろな美しい色例文帳に追加
a variety of beautiful colors - EDR日英対訳辞書
恐ろしく面白い例文帳に追加
terribly interesting - 日本語WordNet
白黒写真; 白黒映画例文帳に追加
a black-and-white picture - 研究社 英和コンピューター用語辞典
白髮例文帳に追加
white hair - EDR日英対訳辞書
狼煙例文帳に追加
starting signal - JMdict
片白-例文帳に追加
Katahaku: - - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |