意味 | 例文 (999件) |
一 との部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49914件
一昨昨日例文帳に追加
three days ago - EDR日英対訳辞書
もとの一派例文帳に追加
the former faction or party - EDR日英対訳辞書
一昨昨日に例文帳に追加
three days ago - EDR日英対訳辞書
一昨昨年に例文帳に追加
three years ago - EDR日英対訳辞書
一昨日の晩例文帳に追加
the evening before last - EDR日英対訳辞書
一昨日の夜例文帳に追加
the night before last - EDR日英対訳辞書
一つの灯火例文帳に追加
one light source - EDR日英対訳辞書
一昨日例文帳に追加
the day before yesterday - Eゲイト英和辞典
おととい,一昨日例文帳に追加
the day before yesterday - Eゲイト英和辞典
日に一度、月に一度、年に一度例文帳に追加
once a day―once a month―once a year - 斎藤和英大辞典
一語一語を書き留める.例文帳に追加
write down every single word - 研究社 新英和中辞典
一個一個の人(物)例文帳に追加
individual persons―individual objects - 斎藤和英大辞典
一つずつ、一人ずつ例文帳に追加
one at a time―one by one - 斎藤和英大辞典
一緒に行く、一つになる例文帳に追加
go with, fall together - 日本語WordNet
従一位勲一等。例文帳に追加
She was given Juichii (Junior First Rank), the First Order of Merit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まず一つ目は例文帳に追加
Firstly... - Weblio Email例文集
一休みする.例文帳に追加
have [take] a breather - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |