例文 (8件) |
他_たを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8件
例えば物部氏、蘇我氏、巨勢氏、平群氏その他。例文帳に追加
Examples are the Mononobe clan, the Soga clan, the Kose clan, the Heguri clan and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内匠寮史生・大蔵省・木工寮・主殿寮・他例文帳に追加
Takumiryo Shisho (low-ranking scribes in the Bureau of Skilled Artisans), Okura-sho (Ministry of the Treasury), Mokuryo (Bureau of Carpentry), Tonomoryo (Bureau of Grounds) and others - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば、ondemandgovernorは現在のCPU負荷によって決定します。 同じことがcpudyn、cpufreqd、powernowd、そしてその他たくさんのツールによって行うことができます。例文帳に追加
For example, the ondemand governor makes its decisions depending on the current CPU load.The same is done by various userland tools like cpudyn, cpufreqd,powernowd and many more. - Gentoo Linux
メーリングリストへの参加方法やその他たくさんの素敵なメーリングリストをGentoo Linux Mailing List Overviewで見つけることができます。例文帳に追加
Instructions for joining it and many othergreat mailing lists can be found Gentoo LinuxMailing List Overview. - Gentoo Linux
ミュシア人や「銀の産地」といわれるアリュベから来た人々、その他たくさんの種族が軍隊を送った。例文帳に追加
there were Mysians and men from Alybe, which was called "the birthplace of silver," and many other peoples sent their armies, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そしてそれから、静かに子供を抱いたまま、他(た)の片方の手を彼の妻のほうにさし出しながら、戸口のほうへ向き返った。例文帳に追加
and then, still carrying her, he held his other hand out to his wife and turned towards the door. - Conan Doyle『黄色な顔』
例文 (8件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |