例文 (6件) |
小さな唇の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6件
各期間の大きさの多数がロブスターの唇で見られる小さな海洋生物例文帳に追加
tiny marine organisms each the size of a period found in great numbers on lobsters' lips - 日本語WordNet
また、顔の輪郭はしもぶくれで、口唇は赤い小さな点であるのも特徴とされる。例文帳に追加
Other characteristics include the face line being shimo-bukure (a face line with lower parts of the face full-fleshed) and the mouth drawn as a red, small dot. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしていたずらな目をして、ふっくらとした唇で、小さな足の美しいプーが座っていました。例文帳に追加
sat the beauteous Pu, of the little roguish eyes, of the full lips, and of the tiny feet. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
口も小さく、唇は明るい赤でいささか細く、小さなほおがとがっていました。例文帳に追加
The mouths were small, with bright red, rather thin lips, and the little chins ran to a point. - H. G. Wells『タイムマシン』
非常に正確で、唇又は口を接触させる必要が無く、目立たず、小さな専用の手持ち式ユニット、又は携帯電話器、iPod(登録商標)、PDA、GPSユニット、警棒、方向指示器、及びこの他全ての手持ち式装置の様な手持ち式製品に組み込むことのできる、呼気分析システムを提供すること。例文帳に追加
To provide an expiration analysis system which is very accurate, does not require contacting of a lip or a mouth, is not conspicuous, and can be incorporated into a hand-held product, such as a small, dedicated handheld unit, a cellular phone, an iPod (R), a PDA, a GPS unit, a direction indicator, or all other handheld devices. - 特許庁
例文 (6件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |