| 意味 | 例文 |
Absolutely Perfectの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
Our absolutely perfect security system!例文帳に追加
完璧にパーフェクトな防犯対策! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
“How do you feel today?"—“Absolutely perfect." 例文帳に追加
「きょうの気分は?」「まったく最高」. - 研究社 新英和中辞典
I want you to think they're absolutely perfect.例文帳に追加
みんなが超完璧に思えるようにね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
With this tactics, we'll absolutely win. ok, it's perfect例文帳に追加
この作戦でいけば勝てるでしょう。 よーし 完璧だ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I never thought my life would have an absolutely perfect moment. but this..例文帳に追加
私の人生に完璧な瞬間があると考えなかった、 しかしこれは. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The perfect black, guarding against high lights, will be utterly and absolutely invisible. 例文帳に追加
完全な黒は、光を完全にガードするから、なにをどうしたって見えないんだ。 - JACK LONDON『影と光』
Well, you see, the trick to making the perfect paper plane is to study its flight path in a space with absolutely no movement of air.例文帳に追加
完璧な紙飛行機を 作るコツは − 空気の動きと飛行経路を 研究することです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Daisy was popular in Chicago, as you know.They moved with a fast crowd, all of them young and rich and wild, but she came out with an absolutely perfect reputation. 例文帳に追加
デイジーは若くて無茶な金持ち連中によく知られていたけど、悪い噂なんてこれっぽっちも聞かなかったな。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
