1016万例文収録!

「BYE」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

BYEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 267



例文

Bye-bye!例文帳に追加

さよなら! - Tatoeba例文

Bye-bye!例文帳に追加

バイバイ! - Tatoeba例文

'Bye, 'bye." 例文帳に追加

バイ、バイ。」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Bye-bye!例文帳に追加

さようなら! - Tatoeba例文

例文

Bye-bye!例文帳に追加

さようなら。 - Tatoeba例文


例文

Good-bye!例文帳に追加

さよなら! - Tatoeba例文

Bye!例文帳に追加

さよなら! - Tatoeba例文

"Good-bye!" 例文帳に追加

「さよなら!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

by the bye 例文帳に追加

他事ながら - 斎藤和英大辞典

例文

Good-bye!例文帳に追加

さようなら! - Tatoeba例文

例文

Bye!例文帳に追加

さようなら! - Tatoeba例文

Good bye!例文帳に追加

さようなら! - Tatoeba例文

Good-bye!例文帳に追加

さようなら。 - Tatoeba例文

Bye!例文帳に追加

さようなら。 - Tatoeba例文

Bye for now.例文帳に追加

さようなら。 - Tatoeba例文

Good bye!例文帳に追加

さようなら。 - Tatoeba例文

Bye.例文帳に追加

さようなら。 - Tatoeba例文

Good-bye, 例文帳に追加

——じアさよなら。 - Conan Doyle『黄色な顔』

Good-bye!" 例文帳に追加

ごきげんよう!」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Good-bye." 例文帳に追加

さようなら」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Good-bye," 例文帳に追加

「さようなら」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"'Bye, Joe." 例文帳に追加

「バアイ、ジョー。」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

Good-bye, Jim." 例文帳に追加

じゃあな、ジム」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

good-bye, 例文帳に追加

さよならだ。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Good-bye," 例文帳に追加

「さようなら」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Returns server "BYE" response. 例文帳に追加

サーバからの "BYE" 応答を返します。 - Python

bye 例文帳に追加

いってらっしゃい - Weblio Email例文集

Good-bye to you all! 例文帳に追加

諸君失敬 - 斎藤和英大辞典

Bye, Sayoko!例文帳に追加

さようなら、さよこ! - Tatoeba例文

Good-bye, Sayoko!例文帳に追加

さようなら、さよこ! - Tatoeba例文

Okaru, good bye. 例文帳に追加

お軽さらばぢや - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Good-bye, feet!' 例文帳に追加

足さん、さよなら!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I will take my leavesay good-bye. 例文帳に追加

おいとまいたします - 斎藤和英大辞典

By the bye,... 例文帳に追加

つかない事を言うようだが - 斎藤和英大辞典

to bid one farewellbid one adieusay good-byetake leave of one's friends 例文帳に追加

別れを告げる - 斎藤和英大辞典

I will take my leavesay good-bye. 例文帳に追加

お暇致します - 斎藤和英大辞典

I must say good-bye. 例文帳に追加

おさらばでござる - 斎藤和英大辞典

I will say good-byetake my leave. 例文帳に追加

これで失敬します - 斎藤和英大辞典

Bye! Let's do this again!例文帳に追加

バイバイ。また遊ぼうね! - Tatoeba例文

Good-bye! 例文帳に追加

お先に失礼します。 - Tanaka Corpus

Hush-a-bye, baby, 例文帳に追加

ねんねんや あかちゃんや - イギリス伝承童謡『マザーグースのこもりうた』

"Good-bye," 例文帳に追加

「それではさらばじゃな」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Good-bye, my dear." 例文帳に追加

さようなら、おじょうさん」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Good-bye, Little Weena," 例文帳に追加

『さよなら、小さなウィーナ』 - H. G. Wells『タイムマシン』

"Hullo, Wendy, good-bye," 例文帳に追加

「やあ、ウェンディ、さようなら」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I said good-bye to him. 例文帳に追加

彼にさよならと言いました。 - Weblio Email例文集

When the equinox comes, good-bye to the heat or cold! 例文帳に追加

暑い寒いも彼岸まで - 斎藤和英大辞典

I shall say good-bye 例文帳に追加

ではこれで失礼致します - 斎藤和英大辞典

By the bye, why has he left? 例文帳に追加

時に彼はなぜ止めたのか - 斎藤和英大辞典

例文

He went away without so much as saying good-bye. 例文帳に追加

さようならとも言わずに帰った - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Nursery Rhymes”

邦題:『マザーグースのこもりうた』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS