1153万例文収録!

「Continued」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Continuedの意味・解説 > Continuedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Continuedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9305



例文

To be continued例文帳に追加

続く。 。 。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

To be continued...例文帳に追加

続く - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

"To be continued," 例文帳に追加

「続く」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

To be continued.例文帳に追加

つづく。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

To be continued.例文帳に追加

つづく。 - Tatoeba例文


例文

To be continued.例文帳に追加

続く、だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

To be continued例文帳に追加

続けて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

To be continued. 例文帳に追加

以下次号. - 研究社 新和英中辞典

To be continued. 例文帳に追加

以下次号 - 斎藤和英大辞典

例文

Continued as Jiju. 例文帳に追加

侍従如元。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

記事末尾に〉 To be continued. 例文帳に追加

未完. - 研究社 新和英中辞典

he continued, 例文帳に追加

ベンは続けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I continued, 例文帳に追加

僕は続けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I continued walking. 例文帳に追加

歩き続けた。 - Weblio Email例文集

This governance continued for 13 generations. 例文帳に追加

13代続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tbc, to be continued.例文帳に追加

TBC 「次に続く」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Tbc, to be continued.例文帳に追加

tbc 「次に続く」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

he continued. 例文帳に追加

やつは続けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

she continued; 例文帳に追加

彼女は続け、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Included in "Classified Documents Continued, Continued." 例文帳に追加

『続々群書類従』所収。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Continued on page 24. 例文帳に追加

24 ページに続く. - 研究社 新和英中辞典

continued Silver, 例文帳に追加

シルバーは続けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

continued Silver. 例文帳に追加

シルバーは続けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Then," I continued, 例文帳に追加

ぼくは続けた。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

continued Harker. 例文帳に追加

ハーカーが続けた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Continued as Higo-no-Kami. 例文帳に追加

肥後守如元。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shoku Nihongi (Chronicles of Japan, Continued) 例文帳に追加

続日本紀 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The snowstorm continued.例文帳に追加

吹雪が続いた。 - Tatoeba例文

To be continued. 例文帳に追加

未完, 以下次号. - 研究社 新英和中辞典

continued the judge, 例文帳に追加

判事は続けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

continued the doctor, 例文帳に追加

博士は続けた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

continued Poole; 例文帳に追加

とプールは続けた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

continued Utterson, 例文帳に追加

アターソンは続けた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

she continued, 例文帳に追加

彼女は続けた、 - James Joyce『恩寵』

The .cvsrc file, continued 例文帳に追加

.cvsrcファイル、のつづき - Gentoo Linux

She continued single through life 例文帳に追加

終生嫁さず - 斎藤和英大辞典

I continued reading.例文帳に追加

読書を続けた。 - Tatoeba例文

continued the doctor, 例文帳に追加

先生は続けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Holmes continued, 例文帳に追加

と、ホームズが続けて、 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

continued Gabriel, 例文帳に追加

ゲイブリエルは続けた、 - James Joyce『死者たち』

Holmes continued. 例文帳に追加

とホームズは続けた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

To be continued (in our next number). 例文帳に追加

次号に続く. - 研究社 新和英中辞典

Continued on the following page. 例文帳に追加

次ページに続く. - 研究社 新和英中辞典

He continued single through life 例文帳に追加

終生娶らず - 斎藤和英大辞典

To be continued in the next number. 例文帳に追加

次号へ続く - 斎藤和英大辞典

Continued improvement 例文帳に追加

継続的な改善 - Weblio Email例文集

continued the captain, 例文帳に追加

船長は続けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

continued the captain; 例文帳に追加

船長は続けた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

continued Passepartout. 例文帳に追加

パスパルトゥーは続けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

continued the lawyer. 例文帳に追加

弁護士は続けた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS