例文 (999件) |
I know! I know that.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1891件
I don't know about that kind of thing. 例文帳に追加
そんなことわからない。 - Weblio Email例文集
I didn't know that. 例文帳に追加
そんなの、僕は知らない。 - Weblio Email例文集
I didn't know that meaning. 例文帳に追加
その意味を知らなかった。 - Weblio Email例文集
I know that. 例文帳に追加
そんな事は分かっています。 - Weblio Email例文集
I know that. 例文帳に追加
私はそれを分かっている。 - Weblio Email例文集
I know how that feels. 例文帳に追加
その気持ちがよく分かる。 - Weblio Email例文集
I know that. 例文帳に追加
私はそれを知っています。 - Weblio Email例文集
I didn't know that. 例文帳に追加
私はそれを知らなかった。 - Weblio Email例文集
I know that much.例文帳に追加
それくらい分かっています。 - Weblio Email例文集
I didn't know that例文帳に追加
私は初めて知りました - Weblio Email例文集
I know not what it is that moves 例文帳に追加
何事のおはします - 斎藤和英大辞典
I know not what it is that moves 例文帳に追加
何事の御座します - 斎藤和英大辞典
I know that feeling.例文帳に追加
その気持ちわかるよ。 - Tatoeba例文
I didn't know that song.例文帳に追加
その歌は知らなかったよ。 - Tatoeba例文
I didn't know that.例文帳に追加
初めて聞きました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
"That I know--nothing. 例文帳に追加
「うん、何もしてないよ。 - Ouida『フランダースの犬』
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |