| 意味 | 例文 |
OPEN TIMEの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1597件
The leaves and blossoms open out at the same time. 例文帳に追加
葉が花と同時に開く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Until what time are you open?例文帳に追加
このお店は何時までですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
What time does this place open? 例文帳に追加
ここは何時に開店しますか? - Weblio Email例文集
What time does your restaurant open?例文帳に追加
レストランは何時に開店するの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What time does the dining room open? 例文帳に追加
食堂は何時にあきますか。 - Tanaka Corpus
What time does the dining room open?例文帳に追加
食堂は何時にあきますか。 - Tatoeba例文
Or do you open the window at the same time everyday?例文帳に追加
窓を開けてはいませんか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
which had been open all this time.'' 例文帳に追加
窓はずっと開けられていました」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
What time does this place usually open? 例文帳に追加
ここは普段何時に開店しますか? - Weblio Email例文集
What time does the Lucky Star Casino open?例文帳に追加
ラッキースターカジノは何時に開きますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
OPEN TIME DESIGNATION-TYPE COMMUNICATION MODE AND OPEN TIME DESIGNATION-TYPE COMMUNICATION SYSTEM例文帳に追加
開示時刻指定型通信方式及び開示時刻指定型通信システム - 特許庁
Any time i'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet例文帳に追加
僕が出かける前や薬棚を開けるたびに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France