例文 (999件) |
Well, i...の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3106件
おやまぁ - 斎藤和英大辞典
「いや驚いた!」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Well, I never!=Well, to be sure!=Well now! 例文帳に追加
まあ, (これは)驚いた!, まさか! - 研究社 新英和中辞典
Well, (I suppose) I might as well put up with it. 例文帳に追加
まあまあこらえておこう. - 研究社 新和英中辞典
I was able to sleep well. 例文帳に追加
良く寝れました。 - Weblio Email例文集
熟睡できない。 - Weblio Email例文集
I was able to sleep well. 例文帳に追加
よく寝れました。 - Weblio Email例文集
とても元気です。 - Weblio Email例文集
I feel that it is well with me. 例文帳に追加
気持が好い - 斎藤和英大辞典
I feel well―feel comfortable―feel pleasant. 例文帳に追加
心持が好い - 斎藤和英大辞典
よく知っている - 斎藤和英大辞典
よくは知らない - 斎藤和英大辞典
よく寝ません - 斎藤和英大辞典
よく眠りました - 斎藤和英大辞典
ぐっすり寝ました。 - Tatoeba例文
I don't feel very well.例文帳に追加
気分が悪い。 - Tatoeba例文
よく眠れました。 - Tatoeba例文
よく眠れません。 - Tatoeba例文
I hope you will get well soon. 例文帳に追加
早くよく成れ。 - Tanaka Corpus
よく覚えている。 - James Joyce『恩寵』
Well, I never!=I never did! 例文帳に追加
まあ驚いた!, まさか! - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |