1016万例文収録!

「What are you?」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > What are you?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

What are you?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2050



例文

What are you doing tonight? 例文帳に追加

今晩は予定がある? - Tanaka Corpus

What are you doing now? 例文帳に追加

今何をしているの? - Tanaka Corpus

What are you about now? 例文帳に追加

君は今何をしているの。 - Tanaka Corpus

What grade are you in? 例文帳に追加

君は何年生ですか。 - Tanaka Corpus

例文

What are you going to have? 例文帳に追加

君は何にしますか。 - Tanaka Corpus


例文

What a man you are! 例文帳に追加

君はなんという男だ。 - Tanaka Corpus

What are you getting at? 例文帳に追加

君の狙いはなんなのだ。 - Tanaka Corpus

What are you getting at? 例文帳に追加

君のねらいは何なのだ? - Tanaka Corpus

What are you fond of? 例文帳に追加

君のことが好きなんだ。 - Tanaka Corpus

例文

What time are you leaving? 例文帳に追加

何時に出かけますか。 - Tanaka Corpus

例文

What are you talking about!? 例文帳に追加

何言ってるんだよ! - Tanaka Corpus

What are you cooking? 例文帳に追加

何を料理しているの。 - Tanaka Corpus

What are you reading? 例文帳に追加

何を読んでいるんですか。 - Tanaka Corpus

What are you cross about? 例文帳に追加

何を怒っているの? - Tanaka Corpus

What are you looking for? 例文帳に追加

何を探しているの? - Tanaka Corpus

What are you thinking about? 例文帳に追加

何を考えているの。 - Tanaka Corpus

What are you getting at? 例文帳に追加

何を言おうとしているの。 - Tanaka Corpus

What are you going to see? 例文帳に追加

何を見るつもりですか。 - Tanaka Corpus

What are you looking at? 例文帳に追加

何を見ているのですか。 - Tanaka Corpus

What are you looking at? 例文帳に追加

何を見ているのか。 - Tanaka Corpus

What are you about? 例文帳に追加

何をやっているのですか。 - Tanaka Corpus

What are you driving at? 例文帳に追加

何をなさるつもりですか。 - Tanaka Corpus

What are you about? 例文帳に追加

何をしているのですか。 - Tanaka Corpus

What are you talking about? 例文帳に追加

何のことを言っているの? - Tanaka Corpus

What are you doing? 例文帳に追加

何しているのですか。 - Tanaka Corpus

What you are saying doesn't make sense. 例文帳に追加

雲をつかむような話。 - Tanaka Corpus

What a nice friend you are! 例文帳に追加

なんてひどい奴だ。 - Tanaka Corpus

What are you cooking? 例文帳に追加

なにを作るのですか。 - Tanaka Corpus

What are you driving at? 例文帳に追加

なにが言いたいのですか。 - Tanaka Corpus

I daresay you are going to go no matter what. 例文帳に追加

どうせ行くんでしょ。 - Tanaka Corpus

What are you going to do about it? 例文帳に追加

どうするつもりなんだ? - Tanaka Corpus

What are you driving at? 例文帳に追加

どうするつもりなのか。 - Tanaka Corpus

Sam, what are you doing? 例文帳に追加

サム、何をやってんだ? - Tanaka Corpus

What line of work are you in? 例文帳に追加

ご商売は何ですか。 - Tanaka Corpus

What are you doing here. 例文帳に追加

ここで何をしてるの? - Tanaka Corpus

What are you? 例文帳に追加

あなたは何者ですか。 - Tanaka Corpus

What are you going to have? 例文帳に追加

あなたは何にするの。 - Tanaka Corpus

Hey, what are you doing?' 例文帳に追加

「もうし、何しなはんねん!」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What an impudent man you are!' 例文帳に追加

「ええ、口幅ったいやつだ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I do not know what you are talking about. 例文帳に追加

よくわからないです。 - 金融庁

'What are you about here?' 例文帳に追加

「ここで何をしてたんだ」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

"'What are you looking at?' 例文帳に追加

「何をみてるんだい?」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

"What the deuce are you talking about?" 例文帳に追加

「いったい何の話?」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

What are you afraid of?" 例文帳に追加

何が心配なんだい?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"What are you doing?" 例文帳に追加

「ここで何をしてるんです?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

What are you whispering? 例文帳に追加

何を呟いたのですか? - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

`What are you thinking of?' 例文帳に追加

「なにを考えてる!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

What are you wanting more?" 例文帳に追加

あとまだなにがほしい?」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

what are you Twin?" 例文帳に追加

あんたたちは?双子」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

"What are you going to do next?" 例文帳に追加

「次に何をします?」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS