例文 (17件) |
Did you sleep well last night?—Yes, I did. 例文帳に追加
ゆうべはよく眠れたかい.—ああ, 眠れた. - 研究社 新和英中辞典
Did I understand it? Yes and No. 例文帳に追加
わかったようなわからないような感じだ. - 研究社 新和英中辞典
Yes, I did feel the positive effects of the medication.例文帳に追加
はい、薬のいい効果は感じていました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
"Yes, I did bang out of the house," 例文帳に追加
「ええ、私はバタバタと家を出てきましたわ、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
“Did he ever strike his wife?"—“Yes, I saw him do that [so]." 例文帳に追加
「彼は一体奥さんを殴ったのですか」「ええ, 殴るのを見ました」. - 研究社 新英和中辞典
Did you sleep well last night?—Yes, I slept like a log. 例文帳に追加
昨夜はよく眠れましたか—ええ, 気持ちよく熟睡しました. - 研究社 新和英中辞典
"Excuse me for asking, but are you Canadian?" "Yes I am. How did you know?"例文帳に追加
「あの、失礼ですが、カナダの方ですか?」「はい、そうですけど、どうしてお分かりになったんですか?」 - Tatoeba例文
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. 例文帳に追加
そうでなければ,なぜ出て行ったのか。預言者か。そうだ,あなた方に言うが,預言者よりはるかに優れた者だ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:26』
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. 例文帳に追加
そうでなければ,なぜ出て行ったのか。預言者を見るためか。そうだ,あなた方に言うが,預言者よりはるかに優れた者だ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 11:9』
例文 (17件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |