| 例文 |
answer by Greg Beaver The package in question does have releases, but none that are stable. 例文帳に追加
Greg Beaver による返答。 - PEAR
I beg you will answer by return of post. 例文帳に追加
折返しご回答を乞う - 斎藤和英大辞典
I shall answer you by letter. 例文帳に追加
書面でお返事を致します - 斎藤和英大辞典
a method of teaching by question and answer 例文帳に追加
質疑応答による教授法 - 日本語WordNet
I beg you will answer by return of post. 例文帳に追加
折返し御回答被下度候 - 斎藤和英大辞典
Please give me your answer by then.例文帳に追加
それまでに答えを出してください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Submission of a Written Answer by the Respondent 例文帳に追加
被審人による答弁書の提出 - 日本法令外国語訳データベースシステム
to be able to work out an answer by calculation 例文帳に追加
計算して答えを出すことができる - EDR日英対訳辞書
I advised him, by innuendoes,―by insinuations,―by oblique hints,―by indirect suggestions,―to answer for his crime with death. 例文帳に追加
暗に諷して切腹を勧めた - 斎藤和英大辞典
Answer sheets formed by arranging the signs and the answer columns are vertically overlapped by every odor component.例文帳に追加
該ニオイ成分毎に該記号と該回答欄を連設した回答用紙を上下に重ねる。 - 特許庁
The selected answer sentence is outputted by an answer sentence output means 6.例文帳に追加
この選択した返答文は返答文出力手段6が出力する。 - 特許庁
The problem collection note has an answer part which allows the answer to emerge by heating.例文帳に追加
前記問題集が、加熱により答えが現出する解答部を有する。 - 特許庁
I want that answer by the end of today. 例文帳に追加
私は今日中にその答えが欲しいです。 - Weblio Email例文集
I was reassured by his answer―(他動詞構文にすれば)―His answer reassured me―His answer was reassuring. 例文帳に追加
彼の返事を聞いて安心した - 斎藤和英大辞典
Please give me your answer by return. 例文帳に追加
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 - Tanaka Corpus
Please give me your answer by return.例文帳に追加
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 - Tatoeba例文
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)




