1153万例文収録!

「at five sharp」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > at five sharpに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

at five sharpの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5



例文

Kate came at five sharp.例文帳に追加

ケイトは5時きっかりに来た。 - Tatoeba例文

She lives quietly, sings at concerts, drives out at five every day, and returns at seven sharp for dinner. 例文帳に追加

彼女は静かに暮らし、コンサートで歌い、毎日五時に馬車で出て、七時きっかりに夕食に戻る。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

She lives quietly, sings at concerts, drives out at five every day, and returns at seven sharp for dinner. 例文帳に追加

生活は平穏で、コンサートで唄いもするが、毎日五時に馬車で出かけ、七時丁度に夕食に戻ってくる。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

For example, although Munetaka INOUE and his Sharp Five sang a doenka-bushi song titled Tabigarasu Rock (Wanderer's Rock) at a time of group sounds, they are often thought not to be enka singers. 例文帳に追加

例えばグループサウンズ時代、ど演歌節の旅がらすロックを歌った井上宗孝とシャープファイブは演歌歌手には含まれないと見る向きが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Looking at the respective import status of India and Brazil, which are in the midst of sharp economic growth, India increased the value of its imports from around the world by 4.1 times in the five-year period from 2003 to 2008, and Brazil increased such imports by 3.6 times.例文帳に追加

経済成長の著しいインドやブラジルの輸入状況を個別に見てみると、全世界からの輸入額は2003年から2008年までの5年間でインドでは4.1倍、ブラジルでは3.6倍に拡大している中、我が国からの輸入額も増えてはいるが伸び率が相対的に低く、結果的に我が国は輸入相手国としての順位を落としている。 - 経済産業省





  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS