意味 | 例文 (9件) |
gaze afterの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
to gaze after one's retreating figure―gave after one―follow a man with one's eyes 例文帳に追加
人の後ろ影を見送る - 斎藤和英大辞典
to gaze after one's retreating figure―gaze after one―follow a person with one's eyes 例文帳に追加
人の後ろ姿を見送る - 斎藤和英大辞典
Otherwise, she was consistently described as a pure-hearted young lady who made a misty gaze immediately after that. 例文帳に追加
その直後に目に涙を浮かべるなど一貫して純情な乙女として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and when, after a little time, she answered his gaze he admired still more her large dark brown eyes. 例文帳に追加
そして彼女が少しして彼の視線に応えた時、彼はさらにうっとりと彼女のこげ茶色の目に見とれた。 - James Joyce『カウンターパーツ』
He always stared straight before him as if he were on parade and, when he wished to gaze after someone in the street, it was necessary for him to move his body from the hips. 例文帳に追加
彼はいつもまるで行進するように前をまっすぐに見つめ、通りで誰かをじっと目で追いたい時は腰からからだを動かす必要があった。 - James Joyce『二人の色男』
A target arrival point deflection angle detection means 26 detects a deflection angle between an advance direction of a vehicle and a direction of a target arrival point after a predetermined forward gaze time on a target course along which the vehicle travels.例文帳に追加
目標到達点偏角検出手段26によって、車両の進行方向と、車両の走行する目標コース上の予め定められた前方注視時間後の目標到達点の方向との偏角を検出する。 - 特許庁
Gabriel was about to ask his aunt some questions on this point, but she broke off suddenly to gaze after her sister, who had wandered down the stairs and was craning her neck over the banisters. 例文帳に追加
ゲイブリエルはこの点について叔母に少々質問をしようとしかけたが、彼女は突然話をやめ、階段をぶらぶら下りていって手すり越しに首を伸ばしている妹をじいっと目で追っていた。 - James Joyce『死者たち』
意味 | 例文 (9件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |