1016万例文収録!

「grudging」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > grudgingの意味・解説 > grudgingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

grudgingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

give grudging consent 例文帳に追加

しぶしぶ同意する. - 研究社 新英和中辞典

gave grudging consent 例文帳に追加

しぶしぶ同意した - 日本語WordNet

He was grudging in his praises. 例文帳に追加

彼は仕方なしにほめた. - 研究社 新英和中辞典

a grudging allowance 例文帳に追加

しみったれたこづかい. - 研究社 新英和中辞典

例文

in a grudging manner 例文帳に追加

しぶしぶの態度で - 日本語WordNet


例文

If you give at all, you should give willingly, without grudging. 例文帳に追加

どうせ金を出すならケチケチしないで快く出すものだ - 斎藤和英大辞典

grudging acceptance of his opponent's victory 例文帳に追加

彼の相手の勝利に対し、嫌々ながら認めること - 日本語WordNet

a feeling of grudging admiration and desire to have something that is possessed by another 例文帳に追加

人の物を恨みっぽく賞賛して欲すること - 日本語WordNet

After a pause he added "sir." in a dilatory, grudging way. 例文帳に追加

しばらくして、遅まきながらの「そうではございません」を面倒くさそうに付け加える。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

a grudging remark which the twins thought was pointed at them. 例文帳に追加

いやいやながらの意見で、半分なんていうので、双子は自分たちのことを指してるのだと思いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

He was hungry for, except some biscuits which he had asked two grudging curates to bring him, he had eaten nothing since breakfast-time. 例文帳に追加

彼は、二人のしみったれたバーテンに持ってくるよう頼んだビスケット少々のほか、朝食の時以来何も食べていなかったので、腹が減っていた。 - James Joyce『二人の色男』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS