意味 | 例文 (83件) |
ladies and gentlemenの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 83件
Ladies and gentlemen! 例文帳に追加
満堂の諸君 - 斎藤和英大辞典
Ladies and Gentlemen! 例文帳に追加
(紳士淑女の)みなさん! - 研究社 新英和中辞典
Ladies and gentlemen 例文帳に追加
(紳士淑女の)皆さん. - 研究社 新英和中辞典
Ladies and gentlemen! 例文帳に追加
紳士淑女諸君 - 斎藤和英大辞典
Ladies and gentlemen!例文帳に追加
紳士淑女の皆さん - Eゲイト英和辞典
Ladies and gentlemen, the national anthem! 例文帳に追加
皆さん, 国歌斉唱です. - 研究社 新英和中辞典
Good morning, ladies and gentlemen.例文帳に追加
会場の皆様おはようございます。 - 厚生労働省
Ladies and gentlemen, our next number is ‘The Moon over the Ruined Castle.' 例文帳に追加
皆さま, 次の曲目は「荒城の月」でございます. - 研究社 新和英中辞典
Ladies and gentlemen, may I just say a few words by way of greeting. 例文帳に追加
一言ご挨拶申し上げます. - 研究社 新和英中辞典
Stay with me, ladies and gentlemen.例文帳に追加
みなさん最後まで御付き合いください。 - Tatoeba例文
Ladies and gentlemen, due to an accident at the airport, our arrival will be delayed.例文帳に追加
みなさま、空路の事故で到着が遅れる見通しです。 - Tatoeba例文
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome.例文帳に追加
皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 - Tatoeba例文
Ladies and gentlemen, please come this way.例文帳に追加
皆さんどうぞこちらへおいでください。 - Tatoeba例文
Ladies and gentlemen, have a safe trip home.例文帳に追加
皆様、お気をつけてお帰りください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Ladies and gentlemen, if you could please take your seats, we will begin in just one moment.例文帳に追加
皆様、お席にお着きください。間もなく始めます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Good morning, ladies and gentlemen of the board.例文帳に追加
ご出席の皆様、おはようございます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Ladies and gentlemen, please allow me to say a few words of welcome. 例文帳に追加
皆さんにちょっと歓迎のあいさつを申し上げます。 - Tanaka Corpus
Ladies and gentlemen, please come this way. 例文帳に追加
皆さんどうぞこちらへおいでください。 - Tanaka Corpus
Stay with me, ladies and gentlemen. 例文帳に追加
みなさん最後まで御付き合いください。 - Tanaka Corpus
Mr. Chairman, Mr. President, distinguished Governors, ladies and gentlemen: 例文帳に追加
議長、総裁、各国総務ならびにご列席の皆様、 - 財務省
Mr. Chairperson, Mr. President, Distinguished Governors, Ladies and gentlemen: 例文帳に追加
議長、総裁、各国総務並びにご列席の皆様、 - 財務省
Mr. Chairman, Mr. President, distinguished Governors, ladies and gentlemen: 例文帳に追加
議長、総裁、各国総務各位、並びにご列席の皆様 - 財務省
Mr. Chairman, Mr. President, distinguished Governors, ladies and gentlemen: 例文帳に追加
議長、総裁、各国総務各位並びにご列席の皆様 - 財務省
Mr. Chairman, Mr. President, fellow Governors, ladies and gentlemen, 例文帳に追加
議長、総裁、各国総務各位、ならびにご参列の皆様、 - 財務省
Mr. Chairman, Mr. President, fellow Governors, ladies and gentlemen. 例文帳に追加
議長、総裁、各国総務各位、並びにご参列の皆様、 - 財務省
Mr. Chairman, Mr. President, distinguished Governors, ladies and gentlemen: 例文帳に追加
議長、総裁、各国総務各位、並びにご列席の皆様、 - 財務省
Honorable Secretary Tsang, Ministers, Distinguished Delegates, Ladies and Gentlemen, 例文帳に追加
ツァン長官、閣僚各位、ご来場の皆様方 - 経済産業省
意味 | 例文 (83件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |