1016万例文収録!

「ladies and gentlemen」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ladies and gentlemenの意味・解説 > ladies and gentlemenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ladies and gentlemenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 83



例文

"kindly forget my existence, ladies and gentlemen, for a few minutes." 例文帳に追加

「皆さん、どうか数分間、僕の存在を忘れてください。」 - James Joyce『死者たち』

And next, ladies and gentlemen, the one and only Marilyn Monroe. 例文帳に追加

さて次の方は, 皆さん, 正真正銘のマリリンモンローさんです. - 研究社 新英和中辞典

Throw me a copper, ladies and gentlemen! 例文帳に追加

旦那様や奥様方、どうぞ一文恵んでやって下さい(と乞食が言う) - 斎藤和英大辞典

I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.例文帳に追加

お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 - Tatoeba例文

例文

Ladies and gentlemen, I would like you to listen to my opinion.例文帳に追加

皆さん、私はあなたがたに私の考えを聞いていただきたい。 - Tatoeba例文


例文

Ladies and Gentlemen, we have now landed at Tokyo International Airport.例文帳に追加

皆様、当機はただ今、東京国際空港に到着いたしました。 - Tatoeba例文

Ladies and gentlemen, this mirror goes to the lady in the blue jacket there.例文帳に追加

皆さん,この鏡はそこの青いジャケットの女性が競り落としました - Eゲイト英和辞典

In just a moment, ladies and gentlemen, we'll be starting today's in-flight movie.例文帳に追加

皆様、間もなく本日の機内映画を上映いたします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. 例文帳に追加

お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 - Tanaka Corpus

例文

Ladies and gentlemen, I would like you to listen to my opinion. 例文帳に追加

皆さん、私はあなたがたに私の考えを聞いていただきたい。 - Tanaka Corpus

例文

In a British pub, the barman calls at closing time, “Time, (ladies and) gentlemen, please!" 例文帳に追加

イギリスのパブでは閉店時間になるとバーテンが「もう看板です」と大きな声で言う. - 研究社 新和英中辞典

Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.例文帳に追加

横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 - Tatoeba例文

Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!!例文帳に追加

諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! - Tatoeba例文

Ladies and gentlemen, we have been cleared to take off, so fasten your seat belts please.例文帳に追加

乗客の皆様,ただ今離陸許可が出ましたので,シートベルトをご着用下さい - Eゲイト英和辞典

Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. 例文帳に追加

横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 - Tanaka Corpus

Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 例文帳に追加

諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! - Tanaka Corpus

the Queen leapt into the arms of the Lord Chamberlain, and the ladies of the court leapt into the arms of her gentlemen, 例文帳に追加

女王は侍従長の腕の中にとびこみ、宮廷の女性たちは紳士の腕の中にとびこみました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

in which were many ladies and gentlemen of the court, all dressed in rich costumes. 例文帳に追加

そこには宮廷の数多くの紳士淑女がいて、みんな豊かな衣装を身につけています。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Ladies and gentlemen, it is my great honor and pleasure to have an opportunity to speak at this distinguished gathering.例文帳に追加

紳士淑女の皆様、このような素晴らしい集まりにおいてお話しする機会が持てまして、私は大変光栄であり、また嬉しく思います。 - 財務省

Ladies and gentlemen, I am very honored to be invited to this splendid gathering and to have this opportunity to speak to you all. 例文帳に追加

情紳士淑女の皆様、本日は、このような素晴らしいお集まりにお招きいただき、お話する機会を与えられましたことを大変光栄に思います。 - 財務省

Ladies and gentlemen this is a short summary of where we find ourselves with regards to the ILO’s policy message and technical programme.例文帳に追加

皆さま、以上が現時点までに明らかになった ILO の政策提言と技術プログラムに関する議論の手短な要約です。 - 厚生労働省

Distinguished delegates, ladies and gentlemen, at the closing of this tenth(10th) ASEAN-JAPAN High Level Officials Meeting on Caring Societies, I would like to express my appreciation for your participation.例文帳に追加

「第10回ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合」の閉会にあたりまして、一言ご挨拶申し上げます。 - 厚生労働省

The two young gentlemen asked the ladies if they might have the pleasure, and Mary Jane turned to Miss Daly. 例文帳に追加

二人の若い紳士が婦人たちにお相手をさせていただけませんかと尋ね、メアリー・ジェーンはミス・デイリーに目を向けた。 - James Joyce『死者たち』

"Ladies and Gentlemen, it is not the first time that we have gathered together under this hospitable roof, around this hospitable board. 例文帳に追加

皆さん、私たちがこの厚いもてなしの屋根の下に、この厚いもてなしの食卓の周りに、共に集うのは初めてではありません。 - James Joyce『死者たち』

He was also an excellent writer whose representative books include 'SUGAWARA to Chushingura (SUGAWARA and Chushingura),' 'Natsu-matsuri to Ise-ondo (summer festivals and Ise-ondo song),' 'Touzai-touzai (ladies and gentlemen, welcome),' 'Nizaemon KATAOKA XI,' 'Saga-dango (episodes of the Saga area),' 'Nizaemon-rakugaki (Nizaemon's graffiti),' 'Shibai-tan (episodes of stage acting)' and 'Wasurerareteiru-senzo-no-kuyo (forgotten memorial services for the ancestors).' 例文帳に追加

文才もあり、主な著書には「菅原と忠臣蔵」「夏祭と伊勢音頭」「とうざいとうざい」「十一代目片岡仁左衛門」「嵯峨談語」「仁左衛門楽我記」「芝居譚」「忘れられている先祖の供養」などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Masaaki TAKAHASHI firmly declared in 1999, 'Will Answer Your Criticism, Ladies and Gentlemen' in response to constant criticism and misinterpretations from other researchers. 例文帳に追加

ただし髙橋昌明がそうはっきり述べたのは1999年になって、他の研究者からの相次ぐ批判・誤解への回答「諸氏の批判に応える」の中においてである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mr. Chairman, Mr. President, fellow Governors, ladies and gentlemen. On behalf of the Japanese Government, I am honored to deliver message at the 52nd Annual Meeting of the Inter-American Development Bank (IDB) and the 26th Annual Meeting of the Inter-American Investment Corporation (IIC). 例文帳に追加

議長、総裁、各国総務各位、ならびにご参列の皆様、第52 回米州開発銀行(IDB)、第26回米州投資公社(IIC)年次総会にあたり、日本政府を代表して、ご挨拶申し上げることを光栄に思います。 - 財務省

Because there are only two platforms, regardless of the type of platform (island type or opposing type), instead of an automated announcement of the platform number, basically the direction the car is heading toward is announced, as follows: 'Ladies and gentlemen, in a short time the train for the direction of Osaka Umeda Station will arrive.' 例文帳に追加

ホームが2本しかない駅では島式・対向式に関係なく原則として自動放送でホーム番号を言わず、「皆様、まもなく大阪梅田方面に向かう電車が到着します」のように、行き先の方面で表現する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Distinguished representatives of the international organizations,Ladies and Gentlemen,It is my honor to host today the Meeting on Myanmar in Tokyo. Taking this opportunity, I would like to extend my warmest welcome to all of the participants.例文帳に追加

国際機関の幹部の皆様並びに御列席の皆様本日は、皆様の御参加を賜り、ミャンマーに関する東京会合を開催することができますことを大変嬉しく思います。 - 財務省

Mary Jane waited on her pupils and saw that they got the best slices and Aunt Kate and Aunt Julia opened and carried across from the piano bottles of stout and ale for the gentlemen and bottles of minerals for the ladies. 例文帳に追加

メアリー・ジェーンは彼女の教え子たちの給仕をし、彼らが一切れずつ好きなのを選び取れるよう気をつけていたが、ケイト叔母とジュリア叔母はピアノから、殿方にはスタウトとエールの瓶を、ご婦人方にはミネラルウォーターの瓶を開け、持って行き来した。 - James Joyce『死者たち』

Distinguished delegates, participants from the health, welfare and labour sectors of the ASEAN member states and related countries, ladies and gentlemen. On behalf of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Government of Japan, I would like to extend my warmest welcome to all of you participating in this tenth(10th) ASEAN-Japan High Level Officials Meeting on Caring Society.例文帳に追加

日本国厚生労働省を代表して、今回、第10回目となるASEAN・日本社会保障ハイレベル会合のためはるばるおいでいただいた、ASEAN各国及び関係各国の保健、福祉あるいは雇用政策の担当省庁の皆さま方に、感謝と心からの歓迎の意を表するものであります。 - 厚生労働省

"Ladies and Gentlemen, the generation which is now on the wane among us may have had its faults but for my part I think it had certain qualities of hospitality, of humour, of humanity, which the new and very serious and hypereducated generation that is growing up around us seems to me to lack." 例文帳に追加

「皆さん、今、私たちの間で衰えつつある世代に欠点はあったかもしれませんが、私の考えでは彼らは親切なもてなし、ユーモア、人間愛といった性質を持っており、それは私たちの周りに育ちつつある新しい、非常にまじめな、過剰な教育を受けた世代には欠けているように思えます。」 - James Joyce『死者たち』

例文

For when I view them in turn, whether it be our chief hostess herself, whose good heart, whose too good heart, has become a byword with all who know her, or her sister, who seems to be gifted with perennial youth and whose singing must have been a surprise and a revelation to us all tonight, or, last but not least, when I consider our youngest hostess, talented, cheerful, hard-working and the best of nieces, I confess, Ladies and Gentlemen, that I do not know to which of them I should award the prize." 例文帳に追加

というのも私が彼女たちを順に、それが、その善良な心、その善良すぎる心が彼女を知る人すべての中で代名詞になってしまった主たる女主人その人なのか、それとも永遠の若さを与えられたかのような、そしてその歌声が今夜、私たちみんなにとって驚きであり新しい発見となったにちがいない彼女の妹なのかを見る時、あるいは、最後とはいえとっておき、有能、快活、勤勉にして最高の姪である私たちの最も若い女主人を考慮する時、実を言うと、皆さん、私は彼女たちのうち誰にその賞を与えるべきかわかりません。」 - James Joyce『死者たち』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS