1016万例文収録!

「obey」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

obeyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 571



例文

The troops refused to obey the command. 例文帳に追加

兵士達はその命令に従うことを拒否した。 - Tanaka Corpus

There was nothing for it but to obey. 例文帳に追加

服従するよりほかしかたがなかった。 - Tanaka Corpus

They are supposed to obey the orders. 例文帳に追加

彼らは命令に従う事になっている。 - Tanaka Corpus

They do not always obey their parent. 例文帳に追加

彼らはいつも両親に従うとは限らない。 - Tanaka Corpus

例文

He urged us to obey the rule. 例文帳に追加

彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 - Tanaka Corpus


例文

There was nothing for it but to obey him. 例文帳に追加

彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 - Tanaka Corpus

It is essential that everyone should obey the rules. 例文帳に追加

全員がルールを守ることが絶対に必要だ。 - Tanaka Corpus

We were obliged to obey the rule. 例文帳に追加

私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 - Tanaka Corpus

I have to obey his orders. 例文帳に追加

私は彼の命令に従わなければならない。 - Tanaka Corpus

例文

I must request you to obey my orders. 例文帳に追加

私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 - Tanaka Corpus

例文

Is there any reason why I must obey him? 例文帳に追加

私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 - Tanaka Corpus

Children should obey their elders, mind you. 例文帳に追加

子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 - Tanaka Corpus

It is very important to obey the traffic rules. 例文帳に追加

交通規則を守ることはとても大切なことだ。 - Tanaka Corpus

We should obey the traffic rules. 例文帳に追加

交通規則に従わなければならない。 - Tanaka Corpus

We should obey the traffic rules. 例文帳に追加

交通規制に従わなければならない。 - Tanaka Corpus

We should obey the traffic rules. 例文帳に追加

交通規制には従わないといけない。 - Tanaka Corpus

It goes without saying that every one is bound to obey the law. 例文帳に追加

言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 - Tanaka Corpus

You have to obey your parents. 例文帳に追加

君は両親に従わなければならない。 - Tanaka Corpus

You are supposed to obey the law. 例文帳に追加

君は法律に従わなければならない。 - Tanaka Corpus

You must learn to obey instructions. 例文帳に追加

君は指示に従う事を身につけなければいけない。 - Tanaka Corpus

All you have to do is to obey my orders. 例文帳に追加

君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 - Tanaka Corpus

We should obey our parents. 例文帳に追加

我々は両親の言うことには従わなければならない。 - Tanaka Corpus

We had to obey the alien law. 例文帳に追加

我々は外国の法律に従わねばならなかった。 - Tanaka Corpus

We should obey the law no matter what happens. 例文帳に追加

何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 - Tanaka Corpus

You should obey the traffic laws when you drive. 例文帳に追加

運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 - Tanaka Corpus

There is nothing for you to do but obey the rules. 例文帳に追加

ルールには従う以外仕方ない。 - Tanaka Corpus

Bill was adamant that she should obey him. 例文帳に追加

ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 - Tanaka Corpus

In any case you had better obey your parents. 例文帳に追加

とにかく君は両親にしたがった方がいい。 - Tanaka Corpus

It is necessary that everybody obey the law. 例文帳に追加

だれでも法律をまもることは必要だ。 - Tanaka Corpus

There is nothing for it but to obey the order. 例文帳に追加

その命令に従うより他に仕方ない。 - Tanaka Corpus

Some soldiers were reluctant to obey the commands. 例文帳に追加

その命令に嫌々従う兵もいた。 - Tanaka Corpus

Everybody is bound to obey the laws. 例文帳に追加

すべての人は法律に従うべきである。 - Tanaka Corpus

I refuse to obey you any longer. 例文帳に追加

これ以上あなたに服従するのはお断りする。 - Tanaka Corpus

This will teach that he must that he must obey the law. 例文帳に追加

これで法律を守らなければならない事を悟るだろう。 - Tanaka Corpus

You are to obey your parents. 例文帳に追加

あなた方は両親に従わなければならない。 - Tanaka Corpus

The cautions described below are based on the manners one should obey in a temple. 例文帳に追加

以下は、寺院作法を踏まえた注意である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Meiji Restoration, he led the Okazaki domain to obey the rule. 例文帳に追加

明治維新の際は岡崎藩を恭順に統一した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We, the five vassals, obey the Imperial decree, following the Prince. 例文帳に追加

「臣ら五人、殿下に従って天皇の詔を報じる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

'We, six of us, obey the imperial edict in the same spirit.' 例文帳に追加

「六人心を同じくして天皇の詔を奉じる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

'We, the six vassals, obey the imperial edict under his imperial highness.' 例文帳に追加

「臣ら六人、殿下に従って天皇の詔を奉じる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

'We, the six of us, promise to follow Emperor and obey his orders.' 例文帳に追加

「臣ら六人、殿下に従って天皇の詔を奉じる。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, the meaning is to 'entrust and obey.' 例文帳に追加

よって解字は「ゆだねしたがう」となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and Mr. Fogg made him a signal to obey. 例文帳に追加

フォッグ氏は従者に「命令に従うんだ」と言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

but Ulysses made him obey, and do what was usual. 例文帳に追加

しかしユリシーズは彼に従わせ、型どおりのことをした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

who would obey any order they were given. 例文帳に追加

翼ザルは、どんな命令にでもしたがいます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

They must obey the wearer of the Cap. 例文帳に追加

帽子の主の言うことにはしたがわなくてはならないんですよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"We have all orders to obey him." 例文帳に追加

「われわれはみな、彼の命令に従うように言われています」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

then, by thunder, you'll obey, and you may lay to it! 例文帳に追加

くそったれ、いいだろう、そんなもんだよ! - Robert Louis Stevenson『宝島』

As long as you are employed by this company, obey the company rules. 例文帳に追加

この会社に雇われている限りは会社の規則を守りなさい。 - Weblio Email例文集

例文

I want to know the rules we have to obey.例文帳に追加

私は私たちが守らなければならないルールを知りたいと思います。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS