1153万例文収録!

「snarling」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > snarlingの意味・解説 > snarlingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

snarlingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

Mom? [snarling]例文帳に追加

ママを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

[creature snarling] hey!例文帳に追加

おい! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

[snarling continues] but you were so...例文帳に追加

あなたがそうだった... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

an act of snarling 例文帳に追加

大声でどなりつけること - EDR日英対訳辞書

例文

Puppies and kittens! [zombies snarling]例文帳に追加

子犬ちゃん、子猫ちゃんよ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

make a snarling noise or move with a snarling noise 例文帳に追加

唸ったような音を立てるまたは唸ったような雑音で動く - 日本語WordNet

[snarling continues] I shoulda known better, charlie.例文帳に追加

私は分別が必要だったわ、チャーリー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

[thud] [snarling continues] I know you don't like to talk about this.例文帳に追加

あなたがこの話が 好きではないのは分かってるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He released it, and it plunged wildly away, with tail between its legs, and still snarling. 例文帳に追加

放してやると、犬はまだ唸りながら、尾を足の間にいれて猛烈な勢いで男のそばを離れた。 - Jack London『火を起こす』

例文

But the Lion explained that the animals were holding a meeting, and he judged by their snarling and growling that they were in great trouble. 例文帳に追加

でもライオンは、動物たちが集会を開いているのだと説明しまして、みんなのうなり声やうめき方からみて、みんなずいぶん困っているなと言います。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

The Tin Woodman began to use his axe at once, and, just as the two Kalidahs were nearly across, the tree fell with a crash into the gulf, carrying the ugly, snarling brutes with it, 例文帳に追加

ブリキの木こりはすぐに斧をふるいはじめ、そしてカリダ二頭がわたり終える直前に、木は大音響とともに深みに落ち込んで、いっしょに醜いうなるケダモノたちも落下していきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS