take-homeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 293件
Take off your coat and make yourself at home. 例文帳に追加
上着を脱いで楽にしなさい。 - Tanaka Corpus
Take your coat off, and make yourself at home. 例文帳に追加
上着を脱いで、楽にしてください。 - Tanaka Corpus
At home I always take a nap with my dog. 例文帳に追加
自宅では私はいつも犬と昼寝をします。 - Weblio Email例文集
It is going to take some time to get it and bring it home.例文帳に追加
それを手に入れて持って帰るのには時間がかかる。 - Weblio Email例文集
I plan to take it easy at home during summer vacation. 例文帳に追加
夏休みは自宅でゆっくり過ごす予定です。 - Weblio Email例文集
He is trying to have his order made for take-home. 例文帳に追加
彼は頼んだものを持ち帰りにしようとしています。 - Weblio Email例文集
I got home early to take care of my younger brother. 例文帳に追加
私は弟の世話をするために早く家に帰りました。 - Weblio Email例文集
I want to take a break from work and go back home. 例文帳に追加
仕事を休んで家に帰りたいです。 - Weblio Email例文集
I want to take a break from work in the afternoon and go home. 例文帳に追加
昼から仕事を休んで家に帰りたいです。 - Weblio Email例文集
I will take them to the airport and go straight home from there. 例文帳に追加
彼らを空港まで送って直帰します。 - Weblio Email例文集
Please take care when you go home. 例文帳に追加
あなたはお気をつけて家に帰ってくださいね。 - Weblio Email例文集
I plan to take something home-cooked. 例文帳に追加
私は何か一品手料理を持って行くつもりです。 - Weblio Email例文集
How about you take that home?例文帳に追加
あなたはそれを持ち帰ってはいかがですか? - Weblio Email例文集
I am going to take a break and relax at home today.例文帳に追加
私は今日はゆっくり家で休みます。 - Weblio Email例文集
Take a week's rest at home, 《John》. 例文帳に追加
1 週間自宅でゆっくり休養したまえ. - 研究社 新和英中辞典
I went out of my way to see [take] her home. 例文帳に追加
回り道をして彼女を家まで送った. - 研究社 新和英中辞典
I want to go another way [take a different route] on our way home. 例文帳に追加
帰りには別の道を行きたい. - 研究社 新和英中辞典
Take off your fur, and make yourself at home.例文帳に追加
毛皮を脱いでどうぞ楽にして下さい。 - Tatoeba例文
Don't take longer than you need to and come back home quickly.例文帳に追加
必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。 - Tatoeba例文
Let's have one more drink, and then I'll take you back home.例文帳に追加
もう一杯飲もう。そうしたら、家まで送っていくよ。 - Tatoeba例文
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |