wearisomeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 16件
His talk is tedious―He is a tedious talker―a tiresome talker―a wearisome talker―He is a bore. 例文帳に追加
あの人の話は退屈だ - 斎藤和英大辞典
other people's dreams are dreadfully wearisome 例文帳に追加
他の人々の夢は実に退屈だ - 日本語WordNet
The work required to investigate that is boring and wearisome. 例文帳に追加
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 - Tanaka Corpus
The work required to investigate that is boring and wearisome.例文帳に追加
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 - Tatoeba例文
they are utterly uncertain, yea, they are wearisome, 例文帳に追加
これらのものはうつろい易いうえにひどく負担になる。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
The Elder's story became somewhat wearisome, and his audience grew gradually less, until it was reduced to twenty passengers. 例文帳に追加
長老の話は退屈なものだったから、聴衆はしだいに減り、20人を切った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The mimic warfare of the evening became at last as wearisome to me as the routine of school in the morning 例文帳に追加
夕暮れの戦争の真似事もついには学校の決まりきった午前中同様、僕には退屈になった。 - James Joyce『遭遇』
it was she, keeping better watch than any human being, who thus announced my arrival with her wearisome refrain. 例文帳に追加
どんな人間よりも注意深く見張りをして、僕が来たのをしつこくくり返して知らせたのは、この鸚鵡だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



