「public stance」は、公に表明される意見や立場を指す。個人や組織が社会的な課題に対して持つ見解や方針を意味する。一方で、「建前」のような、実際の意図や感情を隠すための表面的な態度を示す意味合いは含まれない。
「public stance」は、「on」や「towards」などの前置詞と一緒に使われることが多い。例えば、「public stance on climate change」(気候変動に対する公的な立場)、「public stance towards immigration」(移民に対する公的な立場)など。
1. The company's public stance on environmental issues is commendable.(その会社の環境問題に対する公的な立場は称賛に値する。)
2. His public stance on the matter does not reflect his personal beliefs.(彼のその問題に対する公的な立場は、彼の個人的な信念を反映していない。)
3. The government's public stance towards the refugee crisis has been criticized.(政府の難民危機に対する公的な立場は批判されている。)
「facade」は、物事の表面や外観を指す言葉であり、特に見せかけや偽りの意味合いを持つ。これは、「建前」が本音とは異なる表面的な態度や意見を指すという点で一致する。ただし、「facade」は否定的なニュアンスを含むことが多い。
「facade」は、「of」や「behind」などの前置詞とともに使われることが多い。例えば、「facade of happiness」(幸福の建前)、「behind the facade」(建前の裏側)など。
1. She maintained a facade of cheerfulness despite her sadness.(彼女は悲しみにもかかわらず、陽気さの建前を維持した。)
2. The company's commitment to environmental sustainability is just a facade.(その会社の環境持続性へのコミットメントはただの建前だ。)
3. Behind the facade of his public persona, he is a deeply private individual.(公の人格の建前の裏側では、彼は深く内向的な個人である。)