「courtesy call」は、公式な訪問や礼儀的な訪問を指す表現である。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、特に新しく役職に就いた人が他の同僚や関連する人々に挨拶をするための訪問を指すことが多い。
make, pay, diplomatic, official。これらの単語は「courtesy call」を強調するためによく用いられる。「make a courtesy call」や「pay a courtesy call」は「表敬訪問をする」という意味になり、「diplomatic courtesy call」や「official courtesy call」は「外交的な表敬訪問」や「公式の表敬訪問」を意味する。
1. The new ambassador made a courtesy call on the prime minister. (新しい大使が首相に表敬訪問をした)
2. It is customary for a new CEO to pay a courtesy call to major clients. (新しいCEOが主要なクライアントに表敬訪問をするのは慣例である)
3. The diplomatic team paid a courtesy call to the foreign ministry. (外交チームが外務省に表敬訪問をした)
「formal visit」は、公式な訪問を指す表現である。ビジネスや政治、学術などの公式な場で用いられる。ただし、「courtesy call」ほど礼儀的なニュアンスは含まれない。
make, pay, diplomatic, official。これらの単語は「formal visit」を強調するためによく用いられる。「make a formal visit」や「pay a formal visit」は「公式訪問をする」という意味になり、「diplomatic formal visit」や「official formal visit」は「外交的な公式訪問」や「公式の公式訪問」を意味する。
1. The president is planning a formal visit to China next month. (大統領は来月、中国への公式訪問を計画している)
2. The delegation from the university made a formal visit to the research institute. (大学からの代表団が研究所に公式訪問をした)
3. The mayor paid a formal visit to the newly opened factory. (市長が新しく開設された工場に公式訪問をした)
to receive a call―have a visit―from some one
訪問すること
someone who visits
ふりの訪問客.
a visit that last for only a very short time