ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「しないと」を含む例文一覧(49887)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
997
998
次へ>
二度と…し
ない
.
never again
- 研究社 新英和中辞典
だらし
ない
こと
slovenliness
- EDR日英対訳辞書
返答し
ない
, 応答が
ない
.
make no response
- 研究社 新英和中辞典
決して
ない
, とんでも
ない
.
Never in the world!
- 研究社 新英和中辞典
電話
しないと
いけ
ない
よ。
I should call you.
- Tatoeba例文
くだら
ない
ことし
ない
で!
Don't be ridiculous!
- Tatoeba例文
走ら
ない
と。
I've got to run.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ない
しょ事.
private affairs
- 研究社 新英和中辞典
当惑し
ない
not embarrassed
- 日本語WordNet
だらし
ない
人
a lazy person
- EDR日英対訳辞書
等しく
ない
Not Equal
- NetBeans
必要とし
ない
こと
unnecessary
- EDR日英対訳辞書
トムは来
ない
かもしれ
ない
。
Tom might not come.
- Tatoeba例文
トムは来
ない
かもしれ
ない
。
Tom may not come.
- Tatoeba例文
飛べ
ない
し、泳げ
ない
」
I can neither fly nor swim."
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
品の
ない
人.
a common person
- 研究社 新英和中辞典
眠ら
ない
都市
the unsleeping city
- 日本語WordNet
縞が
ない
鳥
an unbanded bird
- 日本語WordNet
知ら
ない
土地
an unfamiliar place
- Eゲイト英和辞典
承知し
ない
こと
an act of disagreeing
- EDR日英対訳辞書
信用し
ない
こと
the act of distrusting
- EDR日英対訳辞書
トムと話を
しないと
いけ
ない
な。
I must talk with Tom.
- Tatoeba例文
内藤氏
Naito clan
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
灯火が
ない
こと
absence of light
- EDR日英対訳辞書
少し眠ら
ない
と。
I need a nap.
- Tatoeba例文
あと1日しか
ない
。
There's only a day left.
- Tatoeba例文
あと1日しか
ない
。
There's only one day left.
- Tatoeba例文
他は
ない
としても
if nothing else
- 日本語WordNet
条件とし
ない
not contingent
- 日本語WordNet
一致し
ない
こと
the state of something mismatching
- EDR日英対訳辞書
好ましく
ない
こと
to be inauspicious
- EDR日英対訳辞書
だらしが
ない
こと
to be slovenly
- EDR日英対訳辞書
抵抗し
ない
こと
nonresistance
- EDR日英対訳辞書
何もし
ない
こと
to do nothing
- EDR日英対訳辞書
適応し
ない
こと
an inadequate adaptation
- EDR日英対訳辞書
私心の
ない
こと
the quality of being selfless
- EDR日英対訳辞書
庄内杜氏(さん
ない
とうじ)
Shonai Toji
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内服し
ない
こと.
Not to be taken internally.
- 研究社 新英和中辞典
仕事して
ない
の?
Are you out of work?
- Tatoeba例文
だらし
ない
仕事
sloppy workmanship
- 日本語WordNet
降伏
しないと
すれば死ぬしか
ない
。
The alternative to surrender is death.
- Tatoeba例文
降伏
しないと
すれば死ぬしか
ない
。
The alternative to surrender is death.
- Tanaka Corpus
「なんとか
しないと
助から
ない
ぞ。
"Something must be done to save us.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
仕事を
しないと
、夕飯も
ない
。
No work, no dinner.
- Weblio Email例文集
トムは明日それを
しないと
いけ
ない
。
Tom has to do that tomorrow.
- Tatoeba例文
仕事を
しないと
いけ
ない
。
I need to get to work.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
知ら
ない
人といると落ち着か
ない
I never feel comfortable with strangers.
- Eゲイト英和辞典
知ら
ない
とさ
He says he does not know.
- 斎藤和英大辞典
まとまら
ない
思考
scattered thoughts
- 日本語WordNet
従わ
ない
こと
the failure to obey
- 日本語WordNet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
997
998
次へ>
例文データの著作権について
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
NetBeans
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
しないと