「At First」を含む例文一覧(48202)

<前へ 1 2 .... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 .... 964 965 次へ>
  • You find hard work at first, but you soon get used to it.
    始めは骨が折れるがじきに慣れる - 斎藤和英大辞典
  • That is the same lady I fell in love with at first sight.
    あれが即ち僕の見初めた婦人さ - 斎藤和英大辞典
  • He fell in love with her at first sight.
    彼は彼女に一目ぼれをしてしまった。 - Tanaka Corpus
  • At first he didn't take kindly to his new house.
    彼は始めは新居になじめなかった。 - Tanaka Corpus
  • He won first prize at the spelling contest.
    彼はスペリングコンテストで一等賞を取った。 - Tanaka Corpus
  • I couldn't recognize her at first.
    私は最初彼女が誰かわからなかった。 - Tanaka Corpus
  • I thought it easy at first.
    始めはそれを簡単な事だと思いました。 - Tanaka Corpus
  • Do I turn left at the first stoplight?
    最初の信号を左へ曲がるのですか。 - Tanaka Corpus
  • The king was pleased with him at first.
    はじめのうちは王様は彼に満足した。 - Tanaka Corpus
  • Takeda-shi jinchu (Takeda saumurai family at the front) kamameshi (first sold in 1967)
    -武田氏陣中鍋めし(1967年発売) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was first staged at the Shintomi-za Kabuki theatre in March 1890.
    1890年(明治23年)3月、新富座初演。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He fell in love with the girl at first sight.
    彼は、その子に一目惚れだったんだよ。 - Tatoeba例文
  • Tom and Mary fell in love with each other at first sight.
    トムとメアリーは一目惚れ同士なんだ。 - Tatoeba例文
  • He fell in love with her at first sight.
    彼は彼女に一目ぼれをしてしまった。 - Tatoeba例文
  • At first he didn't take kindly to his new house.
    彼は始めは新居になじめなかった。 - Tatoeba例文
  • At first he had trouble getting used to his new house.
    彼は始めは新居になじめなかった。 - Tatoeba例文
  • He won first prize at the spelling contest.
    彼はスペリングコンテストで一等賞を取った。 - Tatoeba例文
  • I couldn't recognize her at first.
    私は最初彼女が誰かわからなかった。 - Tatoeba例文
  • I thought it easy at first.
    始めはそれを簡単な事だと思いました。 - Tatoeba例文
  • Do I turn left at the first stoplight?
    最初の信号を左へ曲がるのですか。 - Tatoeba例文
  • The king was pleased with him at first.
    はじめのうちは王様は彼に満足した。 - Tatoeba例文
  • a tea party that is held at about the beginning of the tenth month of the lunar calendar at which the jar containing the first tea of the season is opened for the first time
    陰暦10月初めごろ,新茶の壷を初めてあけて催す茶会 - EDR日英対訳辞書
  • I hadn't thought that way at first.
    最初はそんな風には思っていなかった。 - Weblio Email例文集
  • I relaxed at home for the first time in a while.
    久しぶりにゆっくりと家で過ごした。 - Weblio Email例文集
  • I relaxed at home for the first time in a while.
    久しぶりにゆったりと家で過ごした。 - Weblio Email例文集
  • a person who starts to do something at first
    物事を最初に行う立場にある人 - EDR日英対訳辞書
  • the first event of going fishing at the beginning of the fishing season
    漁期にはいって初めての出漁 - EDR日英対訳辞書
  • At first, I'll take an x-ray of the tooth.
    最初にその歯のレントゲンを撮りますね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The Eagles were not a very strong team at first.
    イーグルスは当初,強いチームではなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • whom he at first took for a native.
    彼をニッポン人だと思いこんでいたのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • I could not find it at first;
    最初はそいつを見つけられませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • At the implantation of the first ion, the first ion reflected on a first inner wall surface of the first mask is supplied to the first region.
    第1イオンを注入する際に、第1マスクの第1内壁面で反射した第1イオンを第1領域に供給する。 - 特許庁
  • A first pattern is fluctuation-displayed at the first pattern display device.
    第1図柄表示装置では第1図柄が変動表示される。 - 特許庁
  • The battery (10) is charged at temperatures exceeding 48°C at first.
    電池(10)は最初に48℃を超える温度で充電される。 - 特許庁
  • At first he was all at sea in his new job.
    最初、新しい仕事をどうしてよいか彼はわからなかった。 - Tanaka Corpus
  • At first he was all at sea in his new job.
    最初、新しい仕事をどうしてよいか彼はわからなかった。 - Tatoeba例文
  • First, we look at the terms and conditions at the ordering stage.
    まず、受発注段階での取引条件について見てみる。 - 経済産業省
  • At first I thought he was looking at the great clock,
    最初その子が大きな時計を見ているのかと思いました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • At that time, the first heat exchanger (103) is stopped.
    その際、第1熱交換器(103)は休止する。 - 特許庁
  • Hanako fell in love with the sports car at first sight.
    ハナコはひと目でそのスポーツカーに恋をした。 - Weblio Email例文集
  • I sobbed for the first time at my graduation ceremony.
    私は初めて卒業式で号泣した。 - Weblio Email例文集
  • The age at death was 38 when he was in the position of regent and rank of Juichii (Junior First Rank).
    享年38.時に摂政従一位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He died at the age of eighty and was posthumously given the rank of Shoichii (Senior First Rank) on October 6.
    享年80 10月6日、贈正一位 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At first he served the Toki clan and then the Saito clan.
    はじめ土岐氏、次いで斎藤氏に仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Therefore, at first, everybody had reservations about it.
    そのため最初は誰しも難色を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He became the first president of the Bank of Taiwan (he had been at this position until 1901).
    台湾銀行初代頭取(-1901年)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Let's take a quick look at the first form.
    最初の形式を簡単に見てみましょう。 - Gentoo Linux
  • It was first performed at Takemoto-za Theater on January 28, 1771.
    1771年(明和8年)1月28日、竹本座初演。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The first principal, ZHOU Weisheng (a professor at Ritsumeikan University)
    初代-周瑋生(立命館大学教授) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • April, 1927: The first public trial was opened at the Kyoto District Court.
    1927年4月:京都地裁で第1回公判。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 .... 964 965 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)