「At First」を含む例文一覧(48171)

<前へ 1 2 .... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 .... 963 964 次へ>
  • Can you tell barley from wheat at first sight?
    大麦と小麦を一目見て見分けられますか。 - Tatoeba例文
  • I was worried about my mistakes at first.
    初めのうちは、私は誤りが気になりました。 - Tatoeba例文
  • I couldn't understand him at first.
    私は最初に彼の言うことがわからなかった。 - Tatoeba例文
  • No one believed me at first.
    最初は誰も私の言うことを信じなかった。 - Tatoeba例文
  • At first everybody was convinced of his innocence.
    最初はみんな、彼の無実を確信していた。 - Tatoeba例文
  • At first sight, he seemed kind and gentle.
    一見、彼は親切で優しい人のようだった。 - Tatoeba例文
  • I couldn't recognize him at first.
    わたしは始めは彼が誰なのかわからなかった。 - Tatoeba例文
  • I was very nervous at my first meeting.
    私は初めての大会でとても緊張した。 - Weblio Email例文集
  • You should study Japanese at first.
    あなたは初めに日本語を勉強するべきです。 - Weblio Email例文集
  • At that time he was separated from his first wife.
    当時彼は最初の妻と別居中だった. - 研究社 新英和中辞典
  • No one believed me at first.
    初めはだれも私の言うことを信じなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • the first of six musical pieces performed at Japanese Kabuki called 'rokudan'
    歌舞伎において,六段という下座音楽 - EDR日英対訳辞書
  • If at first you don't succeed, try, try, try again.
    一度でうまくいかなければ何度でもやれ - 英語ことわざ教訓辞典
  • You should have a first‐aid kit close at hand.
    救急箱を手近に置いておくべきです - Eゲイト英和辞典
  • Most people rent a place to live at first.
    ほとんどの人は最初に住む場所を借りる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • In Sydney he was at first employed on day wages.
    シドニーで彼は最初は日雇いで雇われた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • At first glance, the baby appeared healthy.
    一見して、その赤ん坊は元気そうに見えた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Is this the first time you've been treated at this hospital?
    この病院では初めて受診されますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Let me have a look at the wound first.
    まずわたしに、傷口を調べさせてください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • It may sound strange at first sight―at first blush―but...
    こういうとちょいと見るとおかしいようだが - 斎藤和英大辞典
  • He looks strong at first sight.
    あの人はちょっと見たところでは丈夫そうだ - 斎藤和英大辞典
  • You will find it hard work at first, but you will soon get used to it.
    最初は骨が折れるがじきに慣れる - 斎藤和英大辞典
  • It may seem so at first sight, but, in point of fact, the reverse is the case.
    一見そう見えてもその実然らず - 斎藤和英大辞典
  • At first, I thought it was the marriage blues, but...
    最初は マリッジブルーなのかと 思っていたけど...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Well, let's first take a look at what normal science looks like.
    まず一般に科学はどんなものでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "This at first seemed a great misfortune,
    これは最初、とても不幸なことに思えました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • At first things were very confusing.
    最初、ものごとは実に困惑させるものでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • at first with other officers from Camp Taylor,
    最初は、キャンプ・テイラーの将校たちと一緒に。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • `it always makes one a little giddy at first--'
    「最初はみんな、ちょっとクラクラするみたいで——」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • At first she wondered had she mistaken the hour.
    初め彼女は時間を間違えたかと思った。 - James Joyce『母親』
  • At least the one first electrode may include a first conductive layer and a first semiconductor layer.
    少なくとも1つの第1電極は、第1導電層及び第1半導体層を含む。 - 特許庁
  • The first optical fiber couples light from the laser to the first end face at a first location.
    第1の光ファイバーはレーザーからの光を第1の位置において第1の端面に結合する。 - 特許庁
  • The first body part includes at least one first lamp fixing portion formed on an upper surface of the first body part.
    第1本体部は上面に形成された少なくとも一つの第1ランプ固定部を含む。 - 特許庁
  • He swung at the first pitch in three of his at-bats, and finished 1-for-4.
    彼は3打席で初球を打ち,4打数1安打に終わった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • the action of shooting an arrow for the first time at the beginning of the year or at the opening of a new archery field
    年頭や弓場新造の際に,新装の的を射ること - EDR日英対訳辞書
  • the act of showing a film at a second-run theater after it has been shown at a first-run theater
    封切館についで映画を二番館で上映すること - EDR日英対訳辞書
  • The first arm 10 includes a first through hole 11 formed at one end, and a first recess 13 formed at the other end at which a protrusion formed at internal shroud of the blade ring is hooked.
    第1アーム10は、第1貫通穴11を一端部に有し、翼環の内側シュラウドに設けられた突起部が引っ掛かる第1凹部13を他端部に有している。 - 特許庁
  • In a case the first drawing result is the normal big win (YES at S2527), a first fluctuation time is set at 90 seconds which is set at a first fluctuation timer 24d at S2528.
    第1抽選結果が通常大当たりであれば(S2527でYES)、S2528にて第1変動タイマ24dにセットする第1変動時間を90秒に決定する。 - 特許庁
  • I hadn't thought that way at first.
    私は最初はそんな風には思っていなかった。 - Weblio Email例文集
  • You are so passionate I was embarrassed at first.
    あなたはとても情熱的で最初戸惑った。 - Weblio Email例文集
  • At first, they hated taking part in that.
    最初、彼らはそれに参加することを嫌がった。 - Weblio Email例文集
  • At a preliminary Robocon, the Second Robot Club, as usual, loses in the first round.
    しぶしぶ里美は第2ロボット部に入る。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • 17-Year-Old Japanese Ballet Dancer Wins First Prize at Lausanne
    17歳の日本人バレエダンサーがローザンヌで優勝 - 浜島書店 Catch a Wave
  • First Man to Walk on Moon Dead at 82
    月面を歩いた最初の人物が82歳で死去 - 浜島書店 Catch a Wave
  • At first her professional name was "Kodayu," and later it was changed to "Yachiyo."
    当初の名は「小太夫」のちに「八千代」となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The first committee meeting will be held at the Congressional office building.
    議員会館で委員会の初会合を開く - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • At first, the tube surface temperature of a lamp is measured (S21).
    まず、ランプの管面温度を測定する(S21)。 - 特許庁
  • The first counter is cleared at each Z-phase signal.
    第1のカウンタはZ相信号毎にクリアされる。 - 特許庁
  • It is said that the kassen (battle) at Inui-jo Castle was his uijin (first battle).
    犬居城での合戦が初陣という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At first, he reconstructed the Yotsuhashi Bunraku-za Theater in its ruins of a fire.
    焼跡にまず四つ橋文楽座を再興。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 .... 963 964 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”A Mother”

    邦題:『母親』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。